ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  3  

Аманда выпрямилась в полный рост; ее макушка оказалась вровень с галстуком собеседника.

– Я не помню, чтобы давала вам разрешение разговаривать со мной, сэр. Будьте так любезны, призовите на помощь все, что вам известно о приличиях, и убирайтесь отсюда, пока я помогаю моей компаньонке. Не сомневаюсь, что как в самом Собрании, так и вокруг вполне достаточно зрелищ, над которыми можно вдоволь повеселиться. – Она снова повернулась к миссис Хэлси, но, вспомнив о хороших манерах, еще раз обратила лицо к незнакомцу: – Я должна поблагодарить вас за помощь, сэр, – нехотя добавила девушка. – Разрешаю вам удалиться. – Негромкий голос звучал хрипловато, и Джаред решил, что он подходит ей как нельзя лучше.

Он низко поклонился, выпрямился и подмигнул девушке:

– Тысяча извинений, мисс Аманда, но, возможно, вам следует приберечь негодование для более подходящего момента. – Наклонившись, Джаред взглянул на злополучную миссис Хэлси. – Похоже, ваша компаньонка все еще нуждается в нашей помощи, поскольку она дала сильный крен на левый борт.

Аманда повернулась как раз вовремя, чтобы подхватить вновь падающую миссис Хэлси, и с ее уст сорвалось совершенно невероятное «черт побери», что заинтриговало Джареда еще сильнее.

Он стоял молча, пока миссис Хэлси медленно приходила в себя, потом шагнул вперед и склонился над рукой пожилой дамы.

– От всей души надеюсь, что вы совершенно оправились, мадам. Позвольте представиться: я Джаред Делани. – Он поднес ее дрожащую руку к губам. – Ваш покорный слуга, мадам. – Как обычно, Джаред опустил свой титул, предпочитая ему фамильное имя.

Ничто в предшествующей жизни, полностью лишенной каких бы то ни было событий, не подготовило миссис Хэлси к достойному поведению в подобной бедственной ситуации. Только подумать – ведь она могла остаться в деревне компаньонкой у восьмидесятилетней леди Форсайт! Но нет, ей захотелось волнений лондонского сезона. В следующий раз она предпочтет нянчиться с невоспитанными детьми или засушивать в книжках цветы для восьмидесятилетних стариков. А сейчас миссис Хэлси сделала единственно возможную вещь – сдалась на милость его светлости, посмотрев на известного повесу снизу вверх с испуганной мольбой во взгляде.

– Лорд… лорд Сторм? – с недоверием спросила она.

– Он самый, дорогая леди. Но обещайте, что это никак не повлияет на ваше мнение, и окажите мне любезность, представьте меня своей очаровательной подопечной. Похоже, она не будет разговаривать со мной до тех пор, пока мы не будем представлены друг другу как полагается – и должен добавить, это совершенно правильно.

– О, разумеется, да, чтобы удостовериться… – залепетала миссис Хэлси, и после долгих заиканий и колебаний представление все же состоялось.

– Бойнтон? – спросил Джаред у девушки, принявшей воинственный вид. – Вы случайно не родственница покойному сэру Роджеру Бойнтону, тому джентльмену, что держал конский завод?

– Это мой отец, – сердито выпалила Аманда, и по ее виду стало понятно, что об отце следует говорить либо хорошо, либо вообще ничего.

Значит, подумал Джаред, можно отбросить предположение о том, что это юная актрисулька, изображающая леди на пари каких-нибудь юных хлыщей, чтобы шокировать патронесс «Олмака». Пусть у нее скандальный наряд, но она по крайней мере порядочная девушка.

– Я всегда восхищался лошадьми от вашего отца, и у меня в конюшне, в Сторм Хейвене, есть несколько животных с его завода, – серьезным тоном сообщил Джаред и заметил, что задел нужную струнку. Девушка определенно заинтересовалась.

– Вы знали моего отца? – выдохнула она, и суровость из ее взгляда исчезла.

– Разумеется, мисс Бойнтон, хотя мне было всего лишь двадцать лет, когда он умер. В его лице Англия потеряла превосходного человека: в молодости он был отличным солдатом, а потом – одаренным конезаводчиком. – Джаред понял, что плутовка наполовину завоевана. Он повернулся к миссис Хэлси и спросил, не позволит ли она ему пригласить мисс Бойнтон на следующий танец. Тон его не допускал отказа, и перевозбужденная миссис Хэлси поспешно согласилась, ибо даже она понимала, что никто не смеет сказать нет богатому лорду Сторму. Кроме того, ей требовалось какое-то время, чтобы придумать подходящую историю для отчима Аманды, своего нанимателя Перегрина Дентона.

К несчастью, музыканты выбрали именно этот момент, чтобы заиграть вальс.

– Прошу прощения, мисс Бойнтон, – произнес лорд Сторм, – но вам нельзя вальсировать, если на это нет разрешения дам-патронесс. Утомительное, но необходимое требование, могу вас заверить. У вас есть такое позволение?

  3