— Да, Мэгги, ты любишь Нью-Йорк, я люблю Нью-Йорк, мы все любим Нью-Йорк. А теперь вернемся к конференции, если ты не против. Эта Роза — недостойная персона? — Сен-Жюст уже сидел за столом с ручкой наготове.
— Ну, не знаю, — Мэгги пожала плечами. — Думаю, достойная. Может, немного вульгарная — она странно одевается и конкурсы у нее странные, — но вполне достойная. Как я говорила, у нее интернет-журнал. Она рецензирует любовные романы, устраивает конкурсы и говорит, что у нее много подписчиков на электронную рассылку. В поисках новых талантов она раз в год проводит в своем журнале конкурс на лучший костюм литературного героя и героини. Она даже собирала конференцию, но несколько лет назад бросила это дело… Черт, она не только собирается там быть, но и тащит туда все, что обычно делает в Интернете.
— А именно? — спросил Сен-Жюст, записывая. Он вытащил из кармана бумажник, достал кредитку (между прочим, выданную на имя Маргарет Келли, но это к делу не относится, правда?).
— Конкурс «Лицо с обложки». Вечеринка, где все оденутся, как любимые литературные герои. Парад победителей конкурсов местных клубов. Конкурс костюмов. Представляешь, она раздобыла спонсоров. Так что это не просто конкурс костюмов. Его спонсор — «Бифштексы дядюшки Джима». Интересно, что получит победитель? Говяжью вырезку? Господи! Роза все знает о романе? Она знает все о рекламе!
— Конкурс костюмов? А во что там наряжаются? — Сен-Жюст нажал кнопку факса.
Мэгги швырнула бумаги на кофейный столик и взяла еще «М-энд-М».
— Как обычно. Викинги, девушки-рабыни, герои эпохи Возрождения.
— А эпохи Регентства?
— И Регентства тоже. Почему нет? — Мэгги услышала, как замурлыкал факс. — Что ты делаешь?
— Регистрирую всех нас на конференцию, конечно. Тебя — как члена Гильдии, нас со Стерлингом — в качестве твоих гостей. Тебе придется заплатить взнос побольше за опоздание с регистрацией, но я уверен, это не слишком много. А теперь не могла бы ты позвонить в «Мариотт» и заказать номер на троих?
— Боже! — Мэгги схватилась за голову, по-видимому, собираясь рвать на себе волосы. — Скажи, что ты пошутил.
— Что сделано, то сделано, дорогая, — Сен-Жюст протянул ей огромный манхэттенский телефонный справочник и радиотелефон. — Звони. Нам нужен большой номер с тремя спальнями и гостиной.
— Зачем? — Мэгги свирепо уставилась на него. — Зачем тебе это понадобилось?
— Зачем? — Сен-Жюст достал из кармана монокль и поднес к глазу. Он одевался, как современный мужчина, но был все еще сильно привязан к своему моноклю. — Для начала я хочу встретиться с женщинами, которые сочли меня не романтичным.
— Надо же, он оскорблен!
— Это правда, я оскорблен. Будь я не так уверен в себе, я был бы, возможно, сломлен. Но я остаюсь неустрашимым и более чем готов подтвердить, что, помимо прочего, я прежде всего романтический герой. И, само собой, меня заинтриговал этот конкурс костюмов.
— Ты собираешься участвовать в конкурсе? Выставлять себя напоказ, быть потехой для всех этих клуш? С ума сошел? — зашипела Мэгги и чуть не подавилась конфетой.
— Ты не обратила внимания на приз в десять тысяч долларов, моя дорогая Мэгги, контракт на изображение на обложках любовных романов. Меня ждет настоящее приключение и солидная награда всего лишь за то, что я — это я. Уж тебе-то известно, как я ненавижу малейший намек на несостоятельность. К тому же у меня есть превосходный костюм, ты ведь всегда пишешь, что я одеваюсь у лучших портных. Думаю, подойдет костюм от «Вестона», в котором я ездил в Нью-Йорк. Будет чудесно снова одеться, как подобает настоящему джентльмену, — Сен-Жюст помахал пальцем у нее перед носом. — Так что звони, дорогая, прошу тебя. Но самое главное — номер люкс. Нам бы не хотелось чувствовать себя стесненными. А потом закончишь десятую главу.
— Только если устрою в ней убийство, — проворчала Мэгги, открывая телефонный справочник.
Глава 2
Сен-Жюст вышел на солнце, изящно покачивая тростью.
— Прекрасный день для прогулки на свежем воздухе, Стерлинг, не правда ли? Чудесный день.
— Это зависит от того, куда мы сейчас направляемся, — Стерлинг Болдер, созданный Мэгги в качестве верного спутника и забавного помощника Сен-Жюста, взглянул на небо. — Судя по выражению твоего лица, ты точно знаешь, что делаешь. Если я правильно помню, Мэгги называет это выражение « напыщенным ».
Сен-Жюст обернулся и с улыбкой посмотрел на друга. Тридцать пять лет, на добрых полфута ниже виконта, полноватый и с волосами неопределенного коричневатого цвета. Его карие глаза все время светились радостным ожиданием и доверчивым простодушием, которого не могли скрыть очки в тонкой золотой оправе. Стерлинг был прекрасным компаньоном и, несомненно, одним из лучших творений Мэгги. У него даже были свои поклонники среди читателей.