ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Музыкальный приворот. Часть 2

Ну, так себе! Много лишнего, очень много. Это сильно раздражает. Пишет автор не очень. Если убрать 70% лишнего... >>>>>

Проказница

Наверное, это самая тупая и не интересная книга, которую я когда-либо читала! >>>>>

Музыкальный приворот. Книга 1

Книга противоречивая. Почти вся книга написана, прям кровь из глаз. Многое пропускала. Больше половины можно смело... >>>>>

Цыганский барон

Немного затянуто, но впечатления после прочтения очень приятные )) >>>>>

Алая роза Анжу

Зря потраченное время. Изложение исторического тексто. Не мое. >>>>>




  95  

Она осмотрелась, тихо улыбаясь, и поняла, что каждая салфетка, каждая скатерть, каждый новый шелковый цветок были победой. Ее победой. Шелби захватило теплое чувство свершения, в десять раз более сильное, чем то, которое она испытывала в комитетах по устройству разнообразных благотворительных балов. Потому что тут все было совсем иначе. Это Восточный Вапанекен. И она сделала все сама, руководствуясь действительно прекрасной причиной.

Чувство удовлетворения от хорошо сделанной работы охватило ее.

Шелби прижала руку к животу, ощущая все тревоги женщины, впервые выступающей в роли хозяйки, молящей, чтобы до конца вечера ничего не случилось.

— У тебя самодовольный вид, дорогая, — сказал, подойдя сзади, дядя Альфред, так что она вздрогнула.

Повернувшись, Шелби с изумлением увидела, что он в смокинге.

— Где?..

— Дорогая, путешествуя, нужно быть готовым ко всяким неожиданностям, разве ты не знала этого? А теперь помоги мне, пожалуйста, завязать галстук. Похоже, сам я не смогу.

Он откинул голову, и Шелби умело завершила дело, начатое дядей, потом поцеловала его в щеку, отступила на шаг и полюбовалась им еще раз.

— А ты интересный мужчина. Дамы придут от тебя в восторг.

— Но сначала будут давать мне чаевые. — Дядя Альфред подмигнул. — Мило, правда, моя дорогая? Я чувствую себя настоящим американцем. Это как коллективная помощь в строительстве, ну, ты знаешь, когда всей деревней строят за один день дом. Один за всех, и все за одного и… давай скажем, что я наслаждаюсь жизнью, и покончим с этим. Только ничего не говори Сомертону. Пусть он думает, будто я невыносимо страдаю, получая урок из-за своих расточительных привычек, и превращусь в ручного ягненка, когда он позволит мне вернуться под его кров.

— Думаешь, он повысит тебе квартальное содержание? — поинтересовалась Шелби.

— Вполне возможно, — ответил дядя Альфред и пошел открыть дверь, так как кто-то постучал. — Ах! — воскликнул он, приближаясь к двери. — Здесь Джозеф и Фрэнсис, как это мило.

— Джозеф и Фрэнсис? — Шелби увидела, как в ресторан вошли двое громадных мужчин, которых уже знала под именами Мэт и Джефф, и внесли… небольшой орган.

— Дя… то есть, Ал… что это?

— Наше развлечение за ужином, дорогая, — отозвался дядя Альфред, пока Джозеф, несший мягкую скамью, и Фрэнсис, тащивший маленький электронный орган, направлялись к небольшому пространству у противоположной стены.

— Нет! — Шелби тряхнула головой. — Ты шутишь. Шутишь, признайся.

— Напротив, моя дорогая. Кажется, Джозеф знаком с этим музыкальным аппаратом. Он взял не меньше пяти уроков, помимо того, чему научился сам, и очень гордится собой. Вчера вечером они изложили свою идею Энтони, во время нашей игры, и тот согласился. — Дядя Альфред наклонился и прошептал Шелби: — Парни пообещали скостить мне две тысячи, если я скажу Энтони, что они профессиональные музыканты.

Шелби смотрела, как орган донесли до места и установили на металлических ножках, а мягкую скамейку поставили позади. Джозеф сел, а Фрэнсис расположил пухлый нотный альбом — «Бродвейские мюзиклы для начинающих» — на маленьком пюпитре, затем отошел, сложив огромные ручищи на животе и улыбаясь во весь рот.

Джозеф открыл альбом. Нашел страницу. Нахмурился. Встал.

Фрэнсис переставил скамейку.

Джозеф снова сел, размял пальцы. Коснулся открытого альбома.

Нахмурился. Встал.

Фрэнсис переставил скамейку.

— Боже мой! — тихо простонала Шелби. — Они как два бегемота в розовых пачках, танцующие «Лебединое озеро».

— Скверная девчонка, — хмыкнул дядя Альфред, — Скверная, скверная. Я предпочитаю рассматривать их как двух… э… больших почитателей музыкального театра.

Джозеф сел, снова размял пальцы. Проверил орган, взял несколько аккордов. Нахмурился. Встал. Фрэнсис… видимо, ясно, что сделал Фрэнсис.

— Как ты думаешь, Джозеф и его помощник будут готовы к последней смене? — спросила Шелби, оценивая юмор ситуации.

— Дорогая, а тебе не все равно? — Дядя Альфред перекинул через руку белоснежное полотенце и снова пошел открывать дверь. — А, Куинн, мой мальчик. Кто тут у тебя?

Ладно, ничего. Меня попросили найти ближайший продуктовый магазин и купить несколько дюжин помидоров. Энтони так добр, что одолжил мне ключи от своего грузовичка, поэтому я не признайся ему, что никуда не ездил уже двадцать лет. А ты пока можешь занять мое место.

  95