– Очень много, – ответила она запальчиво. – Мне нужно очень много денег.
– Чем смогу – помогу, – сказал Ник, и ему самому было интересно, что он имел в виду: деньги или жизнь вдвоем с сыном.
– Сегодняшнюю ночь мы проведем у Тэда, – резко сказал он.
Не говоря больше ни слова, он поднялся наверх, разбудил Чеда и Елену, и они навсегда покинули этот дом.
ГЛАВА 8
В студиях телевещательной компании, которой руководил Квентин Эндербай, окнами выходившей на церковь Святой Троицы и расположенной в южном округе Манхэттэна, с именем Сибиллы Филдинг все были хорошо знакомы.
– Это резкая и крутая женщина, – говорил Эндербай администрации компании во время просмотра пленок с передачами из рубрики «Кресло, которое хотят занять многие». – Она знает, чего хочет, и не боится замарать себе руки таким материалом. Прекрасная перемена по сравнению с пустыми и бесцветными выпусками, которые жевали сладкую кашку для детей.
Слышавшие не раз «нестандартные» выражения своего босса, члены администрации компании привычно заулыбались, как и раньше, когда Эндербай применял те же «затейливые» фразы по отношению к ним. Но они перестали улыбаться уже через несколько месяцев, когда он назначил Сибиллу Филдинг исполнительным директором «Обзора событий в мире» – еженедельной передачи новостей телестанции ВЭБН, имевшей очень низкий рейтинг. Улыбки окончательно сошли с их лиц, когда Эндербай, проведя Сибиллу через расположенные на пятнадцатом этаже офисы и студии, представил ее им и когда она решительным, не терпящим возражений тоном обнародовала свою программу.
– Они привыкнут, – обратился он к ней, провожая ее в застекленный с четырех сторон кабинет после того, как закончилась процедура холодных приветственных рукопожатий. – Меня всегда удивляло то, как быстро приспосабливаются люди, начиная получать приличное жалованье.
– Если они это сделают, будет легче работать, – сказала Сибилла.
Вопросительно подняв брови, он спросил:
– А если нет, ты справишься? Тебе популярности не занимать.
– Я хочу, чтоб они признали меня и чтобы вы тоже поддерживали и одобряли мою работу, – ответила она, глядя прямо на него.
Он смотрел зачарованным взглядом в ее пронзительные ярко-голубые глаза, которые оттеняли гладкую, оливкового цвета кожу лица и густые черные волосы. Он давно заметил ее миловидность, плотную фигуру небольшого роста с приятными выпуклостями в нужных местах, затянутую в изящный костюм серого цвета. Сейчас он снова сказал себе, так же как и во время беседы перед наймом ее на работу, что глаза Сибиллы такие же пронизывающие, как и сигнальные огни, и ему было очень интересно, что скрывалось за этим решительным взглядом, – жестокость или страсть. «Я хочу, чтоб они меня признали». Будет очень забавно посмотреть, каким образом она этого добьется. Эндербай с удивлением ощутил короткую вспышку сексуального влечения. Он даже забыл, когда в последний раз с ним происходило такое.
– Пока еще слишком рано говорить о моем одобрении, – сказал он. – Но ты мне небезынтересна.
Сибилла долго и настороженно смотрела на него, а затем, как будто бы через силу, отвела взгляд и прошептала:
– Мне очень нравится этот офис.
Окинув беглым взглядом кабинет, он ответил:
– Это обычное рабочее место каждого, кто приходит сюда трудиться. За письменным столом висит картина Пикассо, которая, может, нравится одному из тысячи.
– Меня она очень впечатляет, – стоя рядом с рабочим креслом, Сибилла очень хотела усесться в него, но сдержалась, решив выждать, когда уйдет Эндербай.
– Я и не ожидала, что мне сразу предложат офис, мне казалось, что вы захотите сначала проверить, на что я способна.
– А ты что, полагала начать свою работу в клозете? Я не завожу никаких отношений с людьми, которые лишь на время подстраиваются под меня или слишком настойчиво показывают свое остроумие. Либо ты действительно талантлива – и тогда мы сработаемся, либо ты бездарь – и долго здесь не продержишься. У тебя слава резкой и крутой женщины, и если это соответствует действительности, то люди поймут это с первой минуты. Никому не давай ни малейшего шанса думать о себе что-то другое. Запомни это.
Нахмурившись, она созерцала его, чуть прищурившись, стараясь понять смысл сказанного. Он был высокий, широкогрудый, с сутулыми плечами и кривыми пальцами рук. Лицо его имело хорошо отточенные черты, а на голове ореол желто-белых кудряшек распадался на пряди каждый раз, когда он начинал громко разговаривать и трясти головой. При ходьбе он опирался на трость с золотым набалдашником и, подобно британскому провинциальному сквайру, одевался в костюм из твида и носил галстуки-бабочки.