Скала возвышалась на несколько сотен футов над долиной, где, насколько хватал глаз, расстилался зеленый ковер деревьев. На севере вырисовывалась гора: такая же крутая и лишенная растительности, как и утес, на котором они стояли.
— У Медфорда написано, что от ущелья, где стоит дворец, до горы около сотни миль. Но отсюда кажется, что гора намного дальше, — заметила Джейн.
— А когда ты начнешь прокладывать путь сквозь джунгли, это расстояние покажется еще большим, — холодно заметил Руэл, У нее не было никаких сомнений на этот счет.
— А как называется гора?
— Она одна на острове, — улыбнулся Руэл. — Другой здесь нет. У меня не хватает смелости дать ей имя.
То же самое он говорил и про свою лисицу, вдруг вспомнила Джейн. По той же самой причине он не дал имени своей любимице.
— Это может обидеть ее, — продолжал Руэл. — А она была так добра ко мне. — В его голосе прозвучали теплые нотки, проникнутые чувством искренней благодарности, как будто он говорил о живом человеке, подарившем ему долгожданную радость.
Наверное, прав был Ли Сунг, заметивший, что Руэл — не тот человек, которому по душе пышность и роскошь дворца.
— И реке я не дал названия, — добавил Руэл.
— Река? — Джейн окинула взглядом бархатный ковер, расстилавшийся под ногами.
— Отсюда ее не видно. Она течет с севера на юг и перед впадением в море делает резкий поворот на восток.
— Если гора была благосклонна к тебе, то почему ушло так много времени, чтобы добыть нужное количество золота?
Руэл пожал плечами.
— Она была добра, потому что не мешала мне. И я не имею права требовать большего. У меня не возникло бы такого чувства удовлетворенности, если бы она не заставила меня как следует выложиться.
Джейн хорошо понимала, что он имеет в виду, потому что чувствовала то же самое. Ничто в мире не сравнится с тем ощущением, которое испытывает человек, когда ему удается, преодолев все трудности, завершить работу.
— Мне почему-то казалось, что мы сможем увидеть отсюда океан. Остров намного шире, чем я представляла себе.
Руэл кивнул.
— В длину он простирается всего на триста миль. Но зато ширина его достигает шести сотен миль. — Он указал на запад. — В хорошее ясное утро отсюда видна крошечная полоска океана.
— А видна ли отсюда караванная тропа, которую ты проложил сквозь джунгли? — спросила Джейн.
Руэл покачал головой.
— Тропа проходит по другой стороне. Ты собиралась воспользоваться ею?
— Где удастся — да. Ее придется только расширять и расчищать, но все равно это может намного ускорить работу. Как обстоят дела с материалами для строительства?
— Рабочие доставили все необходимое в базовый лагерь у подножия горы. Видишь, какой я предусмотрительный?
— На что только не подвигнет человека алчность.
Он засмеялся.
— Это правда.
— Мы отправимся к горе завтра утром. Мне понадобится карта.
— Могу пока предложить другой вариант: я поеду с вами и сам проведу до самой горы.
Джейн насторожилась.
— Зачем? Мне бы не хотелось тебя так утруждать.
— Мне в любом случае необходимо вернуться в лагерь. Я приехал только для того, чтобы убедиться, хорошо ли устроился Йен. — Он улыбнулся. — Та услуга, которую я собираюсь оказать, не представляет ничего особенного. Как только мы доберемся до горы, считай, что ты официально приступила к своим обязанностям и можешь действовать так, как считаешь нужным. Переводчиком твоим будет Дилам. Тебе необходимо, чтобы рядом был человек, который не только пользуется уважением в среде циннидарцев, но и знает, как надо обращаться со слонами.
— Я бы предпочла иметь рядом с собой человека, который разбирается в железных дорогах, а не в слонах.
— Эти джунгли в течение веков принадлежали слонам. Они не любят, когда в их владения вторгаются чужаки.
Она нахмурилась.
— В отчете Медфорда ничего не говорится о слонах и о том, что с ними могут быть связаны какие-то сложности. Если Дилам окажется знающим человеком…
— Уверен, что Дилам устроит тебя во всех отношениях.
— И тебя тоже … своей преданностью.
— Какая ты подозрительная. Дилам ни за что не станет доносить. Вообще все островитяне независимый народ. Даже я не могу купить их преданности.
— Что, должно быть, весьма огорчает тебя.
— На самом деле нет. — Он взглянул на Ли Сунга, стоявшего чуть поодаль. — А ты заметила, что они носят такие же косы, как и Ли Сунг?