— Я знал, что ничего хорошего не получится из того, что вы затеяли. Но если вы хотите моей гибели, то пожалуйста… — И он прошел вперед, держа ружье наизготовку.
Данор стоял, не шелохнувшись, и смотрел на Ли Сун-га. А когда тот подошел, попробовал сдвинуть хоботом тушу второго слона, который неподвижно лежал на земле.
— Посмотри, он мертв или нет. Можем ли мы ему чем-нибудь помочь?
Ли Сунг, не спуская глаз с Данора, коснулся рукой слона, распростершегося у его ног.
— Не могу понять, — сказал он неуверенным тоном.
— Может, это слониха?
— Может быть, — нахмурился Ли Сунг.
— Как жаль, что Данор не хочет подпустить меня поближе.
— Что лишний раз доказывает, насколько он глуп. Ты единственная, кто хочет помочь ему. А он не может понять, кто его враг. — Ли Сунг начал обходить тушу слонихи. — Нет, она мертва. Глаза у нее открыты… — Он запнулся на полуслове.
— Что там еще такое? — нетерпеливо окликнула его Джейн.
— Тут детеныш. — Ли Сунг сделал еще шаг и склонился над кем-то. — Маленький слоненок.
— Живой? — спросил Руэл.
— Судя по тому, что он пытается сосать свою мать, то да, — ответил Ли Сунг.
— Я хочу посмотреть на него. Проведи нас с Руэлом за руку.
Ли Сунг вернулся к ним, взял их за руки и повел за собой.
— Не торопись, Ли Сунг. Дай ему привыкнуть к нам, — посоветовала Джейн, глядя на Данора.
Слон поднял голову и взглянул на них. Джейн не увидела в его глазах ни гнева, ни ярости. Только печаль, смирение и… доверие.
Потом Данор снова опустил голову и принялся подталкивать свою подругу, умоляя подняться на ноги.
Слоненок лежал рядом с ней, тыкаясь в сосок матери.
— Бедный малыш, — прошептала Джейн. — Данор позвал нас, чтобы мы помогли ему. Мы не должны дать ему умереть.
— Чтобы он выжил, его надо поить молоком. А мать мертва.
— Если мы приведем слоненка к стаду, то какая-нибудь из самок обязательно накормит малыша.
— Но стадо находится в сотне миль на востоке.
— Тогда нам лучше отправиться прямо сейчас.
— Как ты отыщешь стадо?
Джейн кивнула на Данора.
— Он поможет нам. Дилам говорила, что он необыкновенно умен. Теперь мы видим, что так оно и есть. Наверно, Данор ломал колею, чтобы привлечь наше внимание. Чтобы мы пошли следом за ним и помогли малышу.
— Не говори глупостей.
— Как бы там ни было, — примирительно заключил Руэл, — раз уж Джейн решила помочь малышу, мы должны сделать все, что в наших силах.
Джейн удивленно посмотрела на него.
— Я займусь этим, — негромко подтвердил он.
— Ли Сунг, тебе придется оторвать слоненка от матери. Данор не позволит сделать это нам. А я вернусь в лагерь и соберу все наши вещи. Руэл, помоги Ли Сунгу.
— Да, мэмсахиб, — усмехнулся он.
Примерно через час Ли Сунг и Руэл появились в лагере, поддерживая маленького слоненка. Он был всего в три фута высотой. Ноги его заплетались от слабости, и он шел покачиваясь. Большеглазый, неуклюжий и совершенно беспомощный.
— Ну как, справились?
— С Данором не было никаких сложностей. Он позволил Ли Сунгу делать все, что нужно. — Руэл кивнул на слоненка. — Но вот его мы с трудом уговорили идти с нами. Это непросто — заставить двигаться дитятко в полторы сотни фунтов весом.
— А где Данор?
— Все еще пытается поднять слониху, — отозвался Руэл. — Боюсь, что нам самим придется разыскивать стадо.
— Какой он хорошенький. — Джейн протянула руку и нежно провела по хоботу слоненка. — Как мы назовем его?
— Зачем? — сердито спросил Ли Сунг. — Он того и гляди умрет.
— Нет, мы не дадим ему умереть, — покачала головой Джейн.
Слоненок обвил ее руку хоботом.
— Я недавно слышала, как одна женщина позвала кого-то: «Калеб!» Красивое имя, правда? Мне оно понравилось и запомнилось. Будем называть его Калебом.
Ли Сунг презрительно фыркнул.
— Но он едва стоит на ногах. Чем его можно покормить? — Джейн озабоченно посмотрела на Ли Сунга.
Но тот упрямо молчал.
— Если нет молока, придется дать воды, — ответил вместо него Руэл.
Ноги Калеба подкосились, и он мягко осел на землю.
Джейн с нежностью склонилась над ним.
— Я схожу за водой, — пробормотал Ли Сунг и, подхватив фляги, исчез в зарослях.
— Что это с Ли Сунгом? Я его просто не узнаю. — Джейн недоумевающе смотрела вслед своему товарищу. — Он никогда не был жестоким человеком. А сейчас в него будто вселился нечистый дух.