Однажды, когда девочка раскапризничалась, Мерайза вышла в сад. Через полчаса она почувствовала, как ей в руку скользнула горячая детская ладошка, и услышала дрожащий голосок:
"Я не могла найти вас... я испугалась, что вы уехали!"
"Не знаю, что вы сделали с этим ребенком,— как-то раз заметила мисс Уитчэм,— но она стала совершенно другой. Вы просто волшебница, мисс Миттон".
Я бы назвала это не волшебством, а здравым смыслом",— ответила Мерайза.
Ее до глубины души возмущало, что никто не считал необходимым заниматься ребенком, что девочку лишили любви и внимания. И во всем она винила герцога.
Когда они приехали в замок, был уже накрыт чай. Для Элин приготовили яйца и огромную вазу с фруктами, а также сандвичи на домашнем ржаном хлебе с помидорами и кресс-салатом.
— Вы думаете, папа захочет увидеться со мной?— спросила Элин.
— Полагаю, сегодня вечером он будет слишком занят,— ответила Мерайза и возмущенно сжала губы, заметив, что на лице девочки отразилось разочарование.
Няня, непрестанно что-то ворчавшая себе под нос и бросавшая на Мерайзу косые взгляды, уже уложила Элин в постель, когда в дверь детской постучал лакей.
— Его светлость желает поговорить с вами, мисс. Он в кабинете.
Мерайза поняла, что настал тот момент, которого она так боялась. На секунду ею овладел страх, но она тут же одернула себя. Она никого не боится! И в конце концов, что ей угрожает? Худшее, что может сделать герцог, это уволить ее. А она и так не собирается надолго задерживаться в Боксе.
Однако Мерайзе не хотелось немедленно покидать замок: за три недели она почти не притронулась к своей книге, потому что все время проводила с Элин.
Как девушка и планировала, она каждый вечер, после ужина с мисс Уитчэм, спускалась в библиотеку. Но книги, на которые она натыкалась во время своих поисков, так захватывали ее, что она забывала обо всем и с головой погружалась в них. Ее радовала возможность прочитать те издания, о которых она не раз слышала, но которые ей так и не удалось достать. С гордо поднятой головой Мерайза шла по коридору и думала о том, что ради Элин да и ради самой себя она должна вести себя очень сдержанно и не давать герцогу поводов для недовольства.
Войдя в кабинет, Мерайза увидела герцога. Он стоял у окна, выходившего на пруд. Лучи солнца, пробивавшиеся сквозь ветки елей, освещали его широкоплечую фигуру. Казалось, вокруг него полыхает огонь.
Девушка замерла на пороге. Ее золотисто-рыжие волосы выделялись на фоне темных стенных панелей и подчеркивали простоту темно-зеленого платья. Мерайза надела его потому, что в нем у нее был чрезвычайно строгий вид, но предварительно она сняла с него всю отделку и дорогое кружево, решив, что гувернантке не пристало надевать столь роскошные туалеты.
Однако зеленый цвет выгодно оттенял ее жемчужно-белую кожу и большие глаза, в которых отражались одновременно и гнев, и тревога.
— Проходите, мисс Миттон,— пригласил ее герцог.— Я хотел бы поговорить с вами.
Он сел за стол, в кресло с высокой спинкой, и указал на стул, стоявший напротив. На первый взгляд могло показаться, что внешний облик не имеет для него особого значения, что великолепно сшитый сюртук является всего лишь данью моде. Однако это мнение было бы ошибочным. В каждом движении герцога — и в том, как он откинулся на спинку кресла, и в том, как он оглядел Мерайзу, подметив все детали ее скромного туалета,— сквозило высокомерие.
Девушка твердо выдержала взгляд герцога. Но, как это ни странно, у нее создалось впечатление, будто эти серые глаза заглянули ей прямо в душу, словно в поисках чего-то.
"Хватит фантазировать! — тут же приказала себе Мерайза.— Перед тобой беспринципный человек, готовый растрачивать свою жизнь на то, чтобы уводить жен у мужей, и не считающий нужным заботиться о собственном ребенке".
И все же она вынуждена была признать, что, несмотря на циничное выражение лица, несмотря на пренебрежительно изогнутые губы и надменный взгляд, герцог очень красив. Более того, он как-то странно действовал на нее, вызывая в душе неведомое волнение и заставляя забыть о ненависти.
Сердце учащенно забилось у нее в груди, и Мерайза разозлилась на себя за то, что так реагирует на его присутствие. Она поняла, что все ее намерения оставаться индифферентной пошли прахом.
— Мне было бы интересно, мисс Миттон, услышать ваше мнение о моей дочери,— наконец прервал молчание герцог.— Ваши предшественницы довольно нелестно отзывались о ее умственных способностях. Она действительно глупа?