ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  17  

— Дорогая!

Звонкий возглас с раскатистым «р» заставил их остановиться у выхода. Миранда увидела высокую элегантную фигуры матери Данте. Она стояла в дверях, протягивая к ней руки в типичном итальянском приветствии.

— Соннива! — удивленно сказала Миранда.

И к собственному ужасу всхлипнула.

— Моя дорогая! Бедняжка моя! — заворковала Соннива, быстро направляясь к ним.

Ее каблуки громко щелкали по мраморным плитам пола.

Мягкие руки обхватили Миранду с удивительной для такого хрупкого тела силой, поглаживая и успокаивая ее, как ребенка.

— Ах, бедная малютка! — воскликнула мать Данте по-итальянски и продолжала, перейдя на английский язык: — Бедная малышка! Как я рада видеть тебя! — Миранда почувствовала, как ее затопляет нежный аромат духов «Парадизо». — Должно быть, тебе было очень тяжело в инфекционной больнице, где ты не могла видеть ни мужа, ни сына! Я очень рада, что теперь ты опять здорова. Но ты так похудела! — запричитала она, сжимая руками лицо испуганной Миранды. — А какая бледная! Данте! Она еще не совсем здорова. Мы должны хорошенько заботиться о тебе. Красное вино и шоколад, да? — Соннива понизила голос и прошептала: — Лихорадка. Ее уже нет? Тебя отпустили из больницы, и ты останешься здесь?

Миранда сделала глубокий вдох, чувствуя себя глубоко несчастной. Она бросила взгляд на Данте и поразилась, что он выглядит очень встревоженным. Так вот какую историю он рассказал — она попала в больницу с опасным заразным заболеванием. Какой же он лжец!

— Миранда, дорогая! — ласково сказала Соннива, обеспокоенно глядя на нее. — Ты выглядишь… как это говорят по-английски?.. заторможенной. Данте, она ведь останется, не так ли? Ах, без тебя он вел себя как медведь! И я просто не вынесу, если снова услышу, как малютка Карло плачет и так жалобно зовет «мамочку»!

— Ты преувеличиваешь, мама… — начал Данте.

Но было поздно.

— О Господи! — прошептала Миранда, окончательно сломленная последними словами Соннивы. Она судорожно вздохнула: — Да. Да. Я останусь.

ГЛАВА ПЯТАЯ

— Я сама заберу Карло, — не терпящим возражений тоном сказала Соннива. — Данте изо всех сил старался быть и отцом, и матерью, пока ты была в больнице. Можешь мне поверить, Миранда. Он так внимательно, с такой любовью относится к нашему дорогому малышу! После того как Карло забирали из детского сада, Данте, чтобы развеселить его, устраивал для него небольшие развлечения. Они катались на поезде, веселились с другими малышами в саду, где было много… как они называются! — спросила она, обращаясь к своему невозмутимому сыну.

— Надувные игрушки и игровое оборудование, Ї подсказал он. — Спасибо, мама. Я буду рад, если ты привезешь Карло из Каденаббии. Миранда пока немного отдохнет.

— И вы сможете побыть вместе. Какая радость для вас! Ты же тоже будешь «отдыхать» с ней, Данте? Но не утомляй ее. Скоро увидимся, дорогие!

Лукаво блеснув глазами, Соннива послала им воздушный поцелуй, и умчалась.

— Когда Карло будет здесь? — спросила Миранда.

— Мама доедет на машине до парома, пересечет озеро, оттуда недалеко до дома моего друга. Пока она заберет Карло с детского праздника, и они переправятся через озеро пройдет… скажем, час или немного больше.

Миранда кивнула.

— Мне очень нужно побыть одной. Я бы хотела прилечь. Где мне можно поспать немного?

— В твоей спальне…

— Нет, — решительно сказала она. — Тогда я не проснусь. В каком-нибудь удобном месте, где можно свернуться калачиком в кресле.

— Тогда в библиотеке, — быстро сказал Данте. — Там тебя никто не побеспокоит, и ты можешь прилечь на диван. Позволь мне?..

— Нет! — Он протянул руку, как будто хотел поддержать Миранду. Она отшатнулась. — Покажи, куда мне идти.

— Конечно.

По крайней мере, Данте, кажется, понял, что у нее вырвется вопль, если он прикоснется к ней, или снова начнет ругать. Ей нужно, чтобы ее хотя бы на некоторое время оставили в покое, и дали возможность осмыслить то, на что она согласилась.

В этот момент Миранда споткнулась, и Данте мгновенно протянул руку, чтобы поддержать ее. На миг она замерла в опасной близости от него, и каждой клеточкой своего тела она молилась о том, чтобы упасть в его объятия, но Данте уже нетерпеливо показывал ей путь, словно ему тоже не терпелось остаться наедине со своими мыслями.

  17