ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  23  

– А! Это моя компания, и я мужчина.

– Это наша компания, и я не мужчина.

– Я знаю, – пробормотал Джейс.

Шэннон еще крепче сжала телефонную трубку. Следует ли ей что-нибудь сказать о поцелуе? Для нее он был очень важен, а для такого мужчины, как Джейс, – вероятно, всего лишь один из многих.

– Послушай, Шэннон, если, по-твоему, Мэриэллен лучше, так и скажи Харви. Но я думаю, тебе пригодятся они оба. Можешь нанять еще несколько человек для работы над своим проектом. Это твое детище, действуй так, как считаешь нужным.

– Спасибо, Джейс, – сказала Шэннон, воодушевленная его доверием. – Сколько времени ты собираешься пробыть в Ванкувере?

– Несколько дней. Не забирай мою секретаршу, пока не найдешь ей замену, – сказал мужчина.

– Мы справимся, пока ты в отъезде. Неожиданная поездка, не так ли?

Внезапно воцарившееся молчание стало для Шэннон тем ответом, которого она ждала. Их поцелуй подействовал на Джейса сильнее, чем она думала.

– Я должен был уехать раньше, но они все заболели, помнишь?

– Да. Желаю хорошего полета. Привези домой контракт на астрономическую сумму, – сказала повеселевшая Шэннон.

Шэннон засиживалась в офисе дотемна – последние шесть недель оказались такими беспокойными, что она иногда терялась, но чувствовала себя бодрой как никогда. Новый отдел уже мог похвастаться отличными результатами.

Шэннон наняла двух женщин, бывших полицейских. Харви она считала одним из ценнейших членов команды.

С Джейсом она виделась редко. Он появлялся в офисе на один или два дня, а потом снова уезжал. Их обед был забыт. И только иногда, перед сном, Шэннон думала о том поцелуе.

После презентации в Ванкувере и получения контракта Джейс провел в офисе пару дней, после чего уехал в Брюссель, а на обратном пути остановился в Вашингтоне. Еще один день в офисе, и Джейс отправился на Дальний Восток, посетив заодно Гонконг и Токио, а также побывал на Гавайях.

Шэннон даже не думала об отпуске. У нее было слишком много дел. Поэтому она не завидовала Джейсу, который мог проводить время на Гавайях.

Правда, ее интересовало, с кем он его проводит…

В дверях появилась Мэриэллен. Ее глаза были широко раскрыты.

– Шэннон, пришли два детектива и хотят с тобой поговорить.

– Впусти их.

Они вошли, оба в темных костюмах. Шэннон улыбнулась и встала, протягивая руку.

– Шэннон Моррис. Чем могу помочь? Один из них открыл блокнот.

– Вы вдова Алана Морриса из Либурга, Виргиния?

Шэннон поняла, что они вряд ли собираются обсуждать с ней новый пакет услуг компании.

– Верно. Пожалуйста, садитесь. – Она опустилась на стул, внезапно почувствовав слабость в коленях. – В чем дело?

Один из детективов вынул из кармана сложенный лист бумаги, развернул его и протянул Шэннон.

– Вам что-нибудь известно о перечисленных здесь драгоценностях?

Шэннон взяла листок и бегло его просмотрела. Это был список ее драгоценностей. Не всех, но самых ценных из тех, что дарил ей Алан.

– Это мои украшения, – тихо сказала она.

– Вы можете доказать, что вы владеете ими на законных основаниях? – спросил детектив.

– Я не знаю, как это сделать. Мне их дарил муж. Как женщины доказывают, что они владелицы подарков своих мужей? – спросила Шэннон.

Мужчины переглянулись.

– Дин хочет получить их обратно, не так ли? – Шэннон вздохнула.

– Дин Моррис заявил о пропаже этих вещей и предположил, что вы можете знать, где они находятся, – осторожно сказал детектив.

– Они не исчезли, их подарил мне муж. Он был братом Дина. Алан умер, и Дин пытается вернуть каждый цент, которые мой муж истратил из семейного траста. Но Алан не сделал ничего плохого. Он имел такое же право на деньги и собственность, как Дин. Должна ли его вдова доказывать, что она – владелица драгоценностей, которые он ей дарил?

Надо найти способ остановить Дина. Как он смеет намекать, что я украла драгоценности! Шэннон встала.

– Мне больше нечего сказать. Можете сообщить Дину, что я собираюсь оставить драгоценности у себя. Они много для меня значат, потому что это подарки моего покойного мужа.

– Он утверждает, что они пропали, возможно, украдены, – сказал детектив.

– Тогда ему лучше обратиться с заявлением. А потом я подам на него в суд за причиненное мне беспокойство и клевету. Я ничего не украла. Муж подарил мне эти украшения, и я не собираюсь отдавать их его брату.

– Какая-то проблема? – спросил Джейс, стоя в дверях. У него за спиной застыла Мэриэллен.

  23