- Прежде чем уйти, я подумал, что вы, возможно, захотите узнать, что некоторые люди просят у вас аудиенции в любое удобное для вас время, лорд Рал, - достал из кармана лист бумаги капитан Мейферт. - В основном это торговцы, желающие получить сведения.
- Спасибо, капитан, но сейчас у меня нет времени.
- Я понимаю, лорд Рал. И позволил себе проинформировать их об этом. Он просмотрел заметки. - И была одна женщина. - Прищурившись в тусклом свете, он прочитал имя. - Франка Говенлок. Она сказала, что это очень срочно, но в подробности не вдавалась. Она пробыла здесь почти весь день. Потом заявила, что ей пора домой, но что она непременно вернется завтра.
- Если это действительно важно, то она завтра придет, тогда с ней и потолкуем.
Ричард глянул на Дю Шайю, чтобы узнать, как она себя чувствует. Благодаря заботе Кэлен мудрая женщина выглядела неплохо.
За спиной раздался како-то шум. Капитан, вскрикнув, отшатнулся, будто почуял магию. Огонек свечи заколебался от ветра, но не погас.
Ричард резко обернулся на глухой стук. Подсвечник прыгал по сотрясающемуся столу. Доскакав до края, он остановился.
Прямо на крышку стола плюхнулся здоровенный ворон.
Ричард от удивления вздрогнул и достал меч, снова пожалев, что это не Меч Истины с его яростной магией. Кэлен с Дю Шайю вскочили.
Ворон держал в клюве что-то черное. Из-за возникшей неразберихи порыва ветра, едва не упавшей свечи, подпрыгивающем столе и хлопающим полотнами палатки - Ричард не сразу узнал принесенный вороном предмет.
Ворон положил его на стол.
Чернильно-черная птица с промокшими перьями казалась совершенно измотанной. Глядя на лежащую с растопыренными крыльями птицу Ричард подумал, что с ней не все в порядке. Возможно, она ранена.
Ричард не знал, можно ли по-настоящему ранить тварь, одержимую шимами. Он вспомнил, как текла кровь из курицы-что-не-курица. И увидел капли крови на столе.
Всякий раз, когда шим-курица оказывался поблизости, Ричард, даже не видя его, всегда ощущал его присутствие, потому что он него волосы на затылке становились дыбом. Однако на этого распростертого на столе ворона что - не - ворон такой реакции не было.
Ворон, наклонив голову , заглянул Ричарду прямо в глаза. Такого настойчивого взгляда Ричарду видеть не приходилось. Кончиком клюва ворон постучал по середине лежащего на столе предмета.
Тут подскочил капитан Мейферт и ударил мечом. Ричард, подняв руки, заорал:
- Нет!
Ворон, пока меч опускался, спрыгнул на пол и пробежал между ног капитана. Потом сразу взлетел и исчез.
- Простите, - извинился капитан. - Я подумал... Я подумал, что напал на вас магией, Магистр Рал. Я подумал, что это какое-то творение черное магии пришло напасть на вас.
Ричард испустил глубокий вздох, жестом показав, что извинения приняты. Капитан лишь пытался защитить его.
- Он не был злым, - тихо сказала Дю Шайю, когда они с Кэлен приблизились.
Ричард плюхнулся на стул.
- Да, не был.
- Что за знак принес тебе этот посланец духов? - Спросила мудрая женщина.
- Сомневаюсь, что он из мира духов, - буркнул Ричард.
Он взял маленький плоский предмет. И в тусклом свете свечи вдруг понял, что именно он держит в руке. Ричард изумленно уставился на вещицу.
Точно такой же таскала с собой сестра Верна. Ричард много раз видел, как она им пользуется.
- Это дорожный журнал.
Ричард раскрыл обложку.
- Должно быть, это древнед"харианский. - Кэлен разглядела странное письмо.
- Добрые духи! - Выдохнул Ричард, прочитав лишь первые два слова на первой странице.
- Что? - Спросила Кэлен. - Что это? Что тут написано?
- "Феур Берглендурх". Ты права, Это древнед"харианский.
- Ты знаешь, что это означает?
- "Гора". - Ричард повернулся к жене и уставился на неё в мерцающем пламени свечи. - Это прозвище Йозефа Андера. Это дорожный журнал Йозефа Андера. Тот, другой, который уничтожили, двойник этого журнала, назывался "Близнец Горы".
Глава 62
Далтон улыбался, стоя возле сделанного из редкого черного ореха восьмиугольного стола в реликварии Комитета Культурного Согласия. Здесь на стенах располагались предметы, принадлежавшие бывшим Директорам: одежда, небольшие предметы прочие принадлежности вроде ручек и прекрасно оформленных торговых книг. И записи. Далтон же просматривал более современные записи - доклады, которые он потребовал от Директоров.
Какие бы двойственные чувства Директоры не испытывали, они держали их при себе. Публично же они теперь вынуждены были всячески поддерживать нового Суверена. Им ясно объяснили, что само их существование зависит не сколько от их чувств, сколько от их энтузиазма в поддержке Суверена.