ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  67  

Прошло всего лишь несколько недель, как Далтон занял высшую ступеньку в штате министра. Тереза пришла в полный восторг, узнав, какие роскошные апартаменты в столь престижном месте им предстоит занять. Теперь она, наконец, оказалась одной из женщин, занимающих одно из самых высоких мест и пользующихся огромными привилегиями.

Конечно, хоть она и пришла от этой новости в такой восторг, что чуть было не сорвала с него одежду, чтобы прямо на месте отдаться ему, Далтон прекрасно знал, что меньшего она от него и не ждала.

Если кто и разделял его бешеные амбиции, так это Тереза.

- Ой, Далтон, а ты не расскажешь мне, кто из нобилей будет на пиру? Я умираю от любопытства.

Далтон снова зевнул и потянулся. Он знал, что жена плетет собственную паутину.

- Скучные нобили.

- Но министр там будет.

- Да.

- Дурачок ты, он-то ведь совсем не скучный! И я познакомилась с некоторыми женщинами, женами живущих в поместье сотрудников министра. Все они весьма значительные дамы, как я и рассчитывала. И мужья их все важные персоны.

Она лукаво коснулась кончиком языка верхней губы.

- Но все они не столь высокопоставленные, как мой муж.

- Тэсс, солнышко, - улыбнулся он, - ты и мертвеца вдохновишь ради тебя сделать карьеру.

Тереза подмигнула и исчезла в комнате.

- Тут для тебя под дверь просунули несколько сообщений, - продолжила она из соседней комнаты. - Лежат в секретере.

Стоявшее в углу элегантный секретер сиял, как темный драгоценный камень. Сделанный из полированного ильма, он был инкрустирован мореным кленом и темными бриллиантами. Каждый бриллиант сидел в отдельном золотом гнездышке. Ножки покрыты темным лаком, как и у всей прочей мебели в этой комнате.

В потайном отделении под верхним ящиком лежало несколько запечатанных посланий. Далтон взломал печати и просмотрел каждое, оценивая важность. Некоторые представляли определенный интерес, но ничего срочного не было. В большинстве они просто содержали различную информацию - мелкие вибрации из каждого уголка его обширной паутины.

В одном сообщалось о человеке, вроде бы случайном утонувшем в городском фонтане. Это произошло ясным днем, когда толпы людей проходили по Площади Мучеников. И хотя было светло и кругом толпились люди, никто ничего не заметил, пока не стало слишком поздно. Не впервые получая подобные сведения о непонятных смертях, Далтон понимал завуалированное предостережение, что возможно, имеет место быть своего рода вендетта с применением магии, но обставленная как несчастный случай.

В другом упоминалась некая "взволнованная дама" и сообщалось, что она никак не успокоится и написала письмо одному из Директоров, прося его о приватной беседе во время пира с пожеланием, чтобы её послание оставалось сугубо конфиденциальным. Далтон знал, о какой женщине идет речь и лишь поэтому понял, что написала она Директору Линскотту. Человеку, приславшему это сообщение, хватало ума не упоминать никаких имен.

Подозревал Далтон также и о причинах, по которым эта дама не желала успокаиваться. И его весьма беспокоило эта её просьба о приватной беседе. В сообщении также говорилось, что её письмо каким-то образом затерялось и так и не дошло до адресата.

Далтон засунул сообщения обратно в тайник, чтобы позже перечитать заново, и задвинул ящик. В отношении женщины придется срочно что-то предпринимать. Но что именно, он ещё не придумал.

Излишне сильная реакция иногда также вредна, как и ничего неделание. Не исключено, что женщине нужно лишь выговориться, спустить, так сказать, пар, и, возможно, она собирается для этого использовать Директора Линскотта. Далтон и сам с тем же успехом мог бы выслушать её жалобы. Кто-нибудь на каком-то участке его паутины сможет дать ему необходимую информацию, чтобы он мог принять правильное решение. А ежели таковой не найдется, то, возможно, если с женщиной участливо поговорить, это достаточно сгладит ситуацию и укажет ему нужное направление действий.

Далтон совсем недавно занял свой нынешний пост, но уже успел проникнуть во все сферы жизни поместья. Он стал полезным коллегой для одних, конфидентом для других и защитником для избранных. И каждый метод приносил ему верных сподвижников. А поскольку у него имелись и знакомые маги, то его непрерывно расширяющаяся паутина связей звенела, как арфа.

Но с самого первого дня службы здесь наипервейшей целью Далтона было стать незаменимым для министра Шанбора. На второй неделе его работы в библиотеки поместья одним из Директоров Комитета Культурного Согласия был прислан "исследователь". Министру Шанбору это не понравилось. Вообще-то, если по правде, он был просто в бешенстве - довольно частая реакция Бертрана Шанбора на неприятную новость.

  67