– Разумеется. Но его это нисколько не смутило.
– Неужели? – не поверил Ги. – Он что, не понимает, что найти что-либо в обломках «Титаника» невозможно?
– Он решил заказать копию… Но из тех же материалов!
Альдо был доволен произведенным эффектом и теперь любовался двумя изумленными лицами.
– Но она обойдется ему в целое состояние! Если только он найдет подходящие камни!
– Деньги его не волнуют. Мне кажется, его кошелек выдержит и более существенный урон.
Господин Бюто снял очки, протер их носовым платком и снова водрузил на нос.
– Но химера – не женское украшение. Судя по картинке, в ней есть нечто угрожающее.
– Это драгоценность из сокровищницы Борджиа. Папа Александр VI заказал ее для своего сына Чезаре, на родство с которым претендует Торелли. К тому же она поклялась, что выйдет замуж за того, кто принесет ей химеру.
– А она не глупа! – звонко рассмеялась Лиза. – Конечно, она знает о судьбе химеры и нашла весьма оригинальный способ отделываться от надоедливых поклонников. Знаешь, я не уверена, что идея твоего американца так уж хороша. А кстати, как его зовут?
– Корнелиус Б. Уишбоун.
– Даже если ему удастся это безумное предприятие, Торелли тут же догадается, что химера не подлинная.
– Но камни-то будут настоящими!
– Она оставит химеру у себя, а замуж за него не выйдет. Он разорится, не получив взамен ничего.
– Разорится? Меня бы это очень удивило, моя радость. Я предложил отвести его к Картье и узнать, что думает госпожа Туссен о его пожелании, сообщив по ходу дела, что собираюсь в Париж на аукцион в Друо, где будет распродаваться коллекция ван Тильдена. Он тут же заявил, что не прочь отправиться вместе со мной, чтобы – держитесь, друзья мои! – присмотреть какую-нибудь «штучку» для своего идола, которая скрасит время ожидания.
– Господи! – жалобно воскликнул Ги Бюто. – Это же самая прекрасная частная коллекция драгоценностей Ренессанса! Погодите! Если я не ошибаюсь, в ней находится три из трех тысяч семисот восьмидесяти украшений, которые Лукреция Борджиа, герцогиня Феррары, оставила после своей смерти.
– Сколько? Сколько? – переспросила потрясенная Лиза.
– Три тысячи семьсот восемьдесят. Может, на две или три больше. И даже самое незначительное из украшений будет стоить баснословные деньги.
– Я его предупредил, – подхватил Альдо. – И не произвел ни малейшего впечатления.
– И откуда же твой миллиардер качает деньги?
– Из Техаса. У него безумное количество земли, такое же количество бычков и несколько нефтяных скважин.
– Не нужны нам его истории! Если он такой богач, то, должно быть, препротивный!
– Да он чудный парень, уверяю тебя! Я повезу его к тетушке Амели. Думаю, он очень ее развлечет. К тому же мне не терпится узнать, что скажет о нем наша План-Крепэн.
– А я? Я ничего интересного не увижу? – простонала Лиза. – Все это время я буду только прогуливать семейство Апфельгрюне по Венеции? Нет, это несправедливо!
– Но ты же сама их пригласила, моя радость. И сегодня вечером у Фоскари снова одержишь множество побед в ожерелье, которое делает тебя неотразимой. Бедняжка Апфельгрюне всерьез задумается, по какой такой причине он женился на Хильде.
– Он знает причину: Хильда очаровательна. А вот тебя, когда ты пускаешься в комплименты, я начинаю опасаться. Сколько времени ты рассчитываешь пробыть в Париже?
– Три-четыре дня, не больше.
– А потом? Куда ты отправишься потом?
– Что за вопрос? Разумеется, вернусь домой. А что, ты хочешь, чтобы я куда-нибудь поехал?
– Ну, не знаю… Ты без труда можешь отправиться в Тибет или на Аляску.
– Что ты! Там слишком холодно.
– Тогда в Мексику или в Колумбию за изумрудами… На Подветренные острова.
– Не надейся! Но если будешь умницей, я постараюсь познакомить тебя с Корнелиусом. Он тебе очень понравится.
– Только не в том случае, если отправит тебя на край света.
Альдо перестал улыбаться. Похоже, Лиза всерьез озабочена его поездкой. Он оставил шутливый тон и обнял жену за плечи. Ги Бюто, проявляя деликатность, вышел из кабинета.
– Что с тобой, Лиза? Почему вдруг моя поездка в Париж так тебя взволновала?