Обрадованные, они радостно поскакали в долину, которая, кстати, называлась не так, но это не имело значения. Они были на правильном пути, а большего они и не желали.
— Скажи мне, — со смехом произнес Петер. — Мы на самом деле пережили все это? Таргул Штрегешти, Крепость ведьмы и все остальное?
— Да, теперь все это кажется совершенно нереальным, — засмеялся ему в ответ Хейке. — Но все мы получили достаточно ранений, как душевных, так и телесных.
— Это верно, — согласилась Мира.
Через два дня они были уже у родственников Петера в большом городе. Их хорошо приняли, и спали они теперь в настоящих кроватях. Это было фантастической роскошью для всех троих после столь долгих скитаний.
Через день Петер узнал у своего родственника адрес одного историка, который знал Зибенбюрген вдоль и поперек. Он содержал музей, и молодые люди смогли получить у него аудиенцию. Мира предпочла остаться дома, не желая больше ничего слышать о страшной долине.
Профессор, немолодой, лысый мужчина, предложил им сесть в своем кабинете, уставленном книгами, и они рассказали, зачем пришли.
Они хотели узнать о том, существует ли деревня под названием Таргул Штрегешти, а также крепость, к которой прилегает эта деревня.
— Конечно, существует, — засмеялся профессор, хорошо говорящий по-немецки, — но только в сказке!
— Мы так не думаем, — сказал Петер.
Историк переводил взгляд с Петера на другого, на вид странного, гостя. И тогда молодые люди рассказали ему все.
Они еще не закончили свой рассказ, как профессор встал и направился к двери.
— Подождите немного, кое-кто из моих коллег тоже должен услышать об этом.
Он привел этнографа, специалиста по зибенбюргскому фольклору, и географа. И молодым людям пришлось повторить все сначала и продолжать дальше.
Все трое внимательно слушали, сначала со скептическими улыбками, потом — наморщив лбы и с выражением растерянности на лице. Особенно этим заинтересовался фольклорист: он спросил, не слышали ли молодые люди легенду о злой ведьме из Штрегешти, но оба уверили его, что прибыли издалека и никогда не были в этих местах раньше.
Когда они закончили рассказ, присутствующие переглянулись.
— Где находится эта долина? — спросили они.
— Мы не знаем, — ответил Петер, — мы шли от перевала Мурес и уклонились в сторону. По дороге мы не встретили никакого человеческого жилья.
— Официально не существует деревни с таким названием, — сказал географ. — Но в богатом фольклорном наследии Ардеала это название упоминается.
— Да, — подтвердил фольклорист. — Согласно преданиям, далеко-далеко на юго-западе есть такая деревушка. Но никто никогда не видел ее.
— В этом нет ничего удивительного, — сухо заметил Хейке. — Ведь оттуда никто не выходил обратно. Вплоть до нашего прихода.
Историк задумался.
— На протяжении веков в горах исчезало множество мужчин. Но все считали, что на них нападали дикие звери.
— Может быть, вы расскажете нам эту легенду? — попросил Хейке. — Возможно, тогда для нас многое прояснится. Многие загадки остались для нас неразгаданными.
— Хорошо, я с удовольствием расскажу вам об этом, — сказал этнограф. — Но не выпить ли нам сначала по стаканчику вина?
Они так и сделали, после чего этнограф принялся рассказывать.
— В предании говорится о княгине из рода гепидов, которую звали Ансиола…
— Можно по ходу дела задавать вопросы? — спросил Петер.
— Конечно! Прошу Вас!
— Ансиола — странное имя. Каково его происхождение?
— Это гепидское имя. В начале нашего летоисчисления гепиды захватили Ардеал и ушли из истории в 567 году, когда их разбили лангобарды. Но, разумеется, остатки этого племени продолжали существовать, хотя их и угнетали другие. Согласно преданию, имя Ансиола означает «единственная», «суверенная». И эта колдунья полностью оправдывала свое имя. Ее жажда самоутверждения была ни с чем не сравнимой! Ее аппетит к мужчинам — тоже, и она принимала, естественно, только их поклонение, считая себя самой красивой и привлекательной женщиной в мире.
Молодые люди переглянулись и кивнули.
— Это наша Ансиола, да, — сказал Хейке. — Но когдажила эта женщина?
Фольклорист пожал плечами.