– Мне жаль, – начала было она, но Дреа ее перебила, отрицательно покачав головой:
– Ничего страшного, не беда. Как насчет двадцати или хотя бы пятнадцати тысяч, а остальные – чеком? Мне и этого довольно. Не знаю, что я себе думала. Ехать с такими деньжищами я, конечно, и сама не хочу.
Лицо женщины прояснилось.
– Пятнадцать не проблема, это я точно могу сказать. Подождите, я сейчас узнаю насчет двадцати…
Время поджимало.
– Не беспокойтесь, я и так отняла у вас слишком много времени, – сказала Дреа. – Пятнадцать меня вполне устроят.
– Вы уверены? А то я узнаю, это займет не больше минуты…
– Благодарю вас, не стоит.
В итоге Дреа получила пятнадцать тысяч наличными, векселя на сто и на пять тысяч и банковский чек на оставшуюся сумму. Пачка наличных оказалась неожиданно объемистой, и Дреа порадовалась, что ей не выдали всю сумму целиком. Тогда для денег пришлось бы купить чемодан, который мог привлечь внимание. Пятнадцать тысяч по крайней мере влезут в ее сумку.
Дреа подписала несколько бумаг, и дело наконец было завершено.
– Спасибо вам, – поблагодарила она и, бросив взгляд на часы, заторопилась из банка.
Опоздав в парикмахерскую почти на двадцать минут, она тем самым вызвала крайнее недовольство мастера. Однако когда она, указав на светлое облако своих длинных спиралевидных кудряшек, сказала ему: «Срежьте все это. Я хотела бы прямые темные волосы», – он сразу воодушевился. Как и большинство парикмахеров-стилистов, он любил стричь длинные волосы и кардинально менять прически.
Через полтора часа из салона вышла коротко стриженная брюнетка с взъерошенными, торчащими вверх волосами. Выглядела прическа просто шикарно и чертовски нравилась Дреа. Лицо совершенно преобразилось – стало энергичным и более резким. Теперь это была не Дреа Руссо, а совсем другая женщина, которая никому не даст спуску.
Ей предстояло подобрать себе другое имя. Имя, которое соответствовало бы ее новому облику. Где-то по ходу дела придется выправить себе новые водительские права, но об этом она подумает позже. Сейчас ей нужны колеса.
Через пять часов с небольшим Дреа на темно-бордовой «тойоте-камри», немного побитой и немного съеденной ржавчиной, со вмятинами на крыльях, правда, с приличными покрышками и исправным мотором, уже двигалась через Пенсильванию в западном направлении.
Ничего, думала Дреа, скоро она пересядет на «кадиллак». А может, даже на «мерседес». Пара дней – и она в Канзасе, а оттуда, кто знает, куда она рванет. Куда захочет, туда и отправится, а Рафаэль Салинас пусть поцелует ее в зад.
Глава 9
Рафаэль уже не хотел отвечать на звонок, но вовремя заметил на определителе номер банка. Он провел бессонную ночь, и только волнение и кофе не позволяли ему окончательно обессилеть. Однако час проходил за часом, а звонка от похитителя все не было. Едва теплившаяся до того надежда, что Дреа можно будет выкупить или обменять, практически угасла.
– Салинас, – отрывисто сказал он в трубку. – Слушаю.
– Мистер Салинас, вас беспокоит Мануэль Флорес из…
– Да-да, я знаю, откуда вы – видел номер на определителе. – Рафаэлю хотелось, чтобы парень поскорее перешел к делу и от него можно было бы наконец отделаться. Думая, что Дреа, возможно, уже нет в живых, а он даже не может погоревать о ней вволю, чтобы не упасть в глазах своих людей, Рафаэль не находил в себе терпения на общение со всякой мелочевкой.
– А… да, понимаю. Вам вчера из банка по электронной почте выслали уведомление о денежном переводе, но я хотел подтвердить лично…
– Перевод? – Рафаэль чувствовал себя плохо, но все же не настолько, чтобы не насторожиться. Он тут же выпрямился и щелкнул пальцами, указывая Орландо сначала на телефон, а затем на свою комнату. – Какой перевод?
Орландо быстро устремился в спальню, и секунду спустя послышался щелчок – он подключился к телефону.
– Э-э… денежный перевод с вашего счета на счет мисс Баттс. То есть на счет… э-э… зарегистрированный на имя Дреа Руссо.
– Да-да. – Можно подумать, он не знал настоящего имени Дреа. Рафаэль был не против, чтобы она вместо Баттс называлась Руссо. А кто на ее месте поступил бы иначе? Ему и самому не хотелось бы представлять ее людям как Дреа Баттс. – Я вчера никаких переводов не делал.
– Крупный денежный перевод был сделан вчера во второй половине дня. – В голосе Флореса отчетливо прозвучала нотка тревоги. – Запрос на перевод пришел с вашего IP-адреса, абонент вошел в систему под вашим паролем, но сумма перевода необычно большая, а потому в соответствии с правилами банка мы вам по электронной почте выслали уведомление о транзакции. Узнав сегодня утром, что вчера в конце дня эта сумма была переведена со счета мисс Баттс, я решил позвонить вам лично…