ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  133  

Казалось, женщина немного оттаяла.

– Я хочу заключить с вами сделку, – поджав губы, произнесла госпожа Кэнг. – Я хочу обменять ваших сыновей на своего сына.

Ши По кивнула и настороженно посмотрела на нее.

– Поклянитесь мне, что вы побеспокоитесь о моем сыне. Пообещайте, что с помощью вашей необыкновенной силы вы защитите Цзоу Туня и позаботитесь о его будущем, всячески помогая ему.

Ши По почувствовала, что в ее сердце затеплился лучик надежды. Конечно же, она поможет Цзоу Туню, который строит храм тигрицы.

– Вы пощадите нас? Вы не станете преследовать нашу семью? – спросила она.

– Нет, не буду, – сказала госпожа Кэнг и протянула ей письмо, написанное изящным женским почерком. – Передайте это моему сыну. Ничего не говорите солдатам. Они привезут вас к Цзоу Туню и оставят на его попечение. Если вы предадите меня или моего сына, то во всем Китае не найдется такого места…

– Я не предам вас. Моя семья будет жить рядом с вашим сыном и помогать ему в его благородном деле, – сказала Ши По, радуясь, что ее желание, похоже, осуществится.

Госпожа Кэнг задумалась, очевидно, взвешивая все «за» и «против». В конце концов, она кивнула и вышла вместе с Ши По через парадную дверь во двор, где их ждали солдаты.

– Из Пекина пришло ужасное известие, – объявила госпожа Кэнг, обращаясь ко всем собравшимся. Она говорила тихим голосом, изображая из себя маленькую испуганную женщину. Мой муж приказывает вам ехать в Гонконг, чтобы защитить нашего сына. – Она протянула начальнику охраны другое письмо. – Здесь содержатся все распоряжения генерала, – добавила она и, повернувшись, с презрением посмотрела на Ши По. – А сейчас немедленно заберите этих собак хань из моего дома.

– Но… – возразил офицер.

Госпожа Кэнг метнула на него гневный взгляд.

– Не спорьте со мной сегодня, капитан, – прошипела она. – Слишком много поставлено на карту.

Он явно был смущен и не знал, что ему следует предпринять. Ши По следила за ним, затаив дыхание. Если он захочет поговорить с генералом Кэнгом лично, если не сможет прочитать эти так называемые распоряжения, если… И еще миллион таких «если»…

Но все обошлось. Начальник охраны вытянулся перед госпожой Кэнг в струнку, щелкнул шпорами, а потом схватил Ши По за локоть и повел ее к выходу. Через несколько минут все его солдаты сели на лошадей и ускакали прочь от генеральского дома. Ши По, Куй Ю и оба их сына уехали вместе с ними. Пленников, разумеется, связали и обращались с ними, как с преступниками.

«Он мертв».

Ши По дважды за этот вечер написала эти слова на ладони Куй Ю. Солдаты сжалились над ними и разрешили им спать вместе. Ши По и Куй Ю лежали посередине, а мальчики, свернувшись калачиком, прижались к родителям. Им дали два одеяла, которые они расстелили возле того места, где стояли лошади. Дети быстро заснули и отодвинулись от них, и теперь Ши По и Куй Ю могли свободно двигаться. К сожалению, у них не было возможности разговаривать, зато они могли переписываться, и Ши По сразу же сообщила мужу об участи, постигшей генерала Кэнга.

«Ты в этом уверена?» – спросил Куй Ю.

«Госпожа Кэнг отравила его, чтобы спасти сына», – написала она.

Куй Ю молчал. Она поняла, что он размышляет о том, как спасти их семью. Ши По не сомневалась, что он обязательно что-нибудь придумает. Однако сейчас она вспоминала о богине Квен Инь и о том, что же та хотела им сказать.

Она повторяла про себя вопрос, который богиня задала им обоим, – чем бы они смогли пожертвовать, чтобы получить то, чего они больше всего хотят.

«Я знаю», – написала она на руке Куй Ю и, несмотря на то, что вокруг стояла непроглядная тьма, увидела, как он нахмурился.

– Я знаю, что мне нужно и чем я смогу пожертвовать, – прошептала она.

Он немного нагнулся, чтобы лучше видеть лицо жены.

«Ты, – написала она. – Мне нужен ты. Я могу пожертвовать всем, кроме детей».

«Всем?» – спросил Куй Ю.

Она придвинулась к нему и поцеловала его в губы. Ему нужно было иметь возможность делать все, что он хочет, а Ши По, в свою очередь, сделает так, чтобы Куй Ю не беспокоился о ней. Они слились в поцелуе, и Ши По открыла ему свое сердце.

– Я люблю тебя, – сказала она, когда их губы разъединились. Потом она повернулась к нему спиной и прижалась к его проснувшемуся дракону.

– Я хочу тебя. Я тоже люблю тебя. Я знаю, что нужно сделать, – прошептал Куй Ю ей на ухо. Теплое дыхание мужа возбуждало ее не меньше, чем его слова.

  133