— М-да, — процедила сквозь зубы леди Пенхоллоу.
От удивления Иден еще сильнее прижалась к двери. «Кто бы мог подумать, что существует такая штука, как потеря памяти? Как хорошо, что доктор поверил мне и решил, что я страдаю именно от этого недуга», — подумала она.
— Я знаю, что это звучит довольно странно, — поспешил заверить ее доктор Харгрейв, — однако такое случается. В медицинской литературе описываются случаи, когда люди полностью теряли память и даже не могли вспомнить собственных имен.
— Но наша пациентка кое-что помнит. А такие случаи медицине известны? — спросила леди Пенхоллоу, удивленно выгнув брови.
— Да, известны, — ответил доктор и, сняв пенсне, протер стекла носовым.
— Вернется ли к ней когда-нибудь память? — осведомился лорд Пенхоллоу.
— Трудно сказать, — задумчиво произнес доктор. — Возможно, это произойдет через пару часов, а может быть, и через несколько лет.
— Через несколько лет! — не выдержав, воскликнула леди Пенхоллоу. — Она не может так долго оставаться в нашем доме!
Лорд Пенхоллоу не обратил на ее реплику никакого внимания.
— Скажите, у этой болезни есть название? — спросил он.
— Да, она называется амнезией, — ответил доктор. — Когда я вернусь домой, то обязательно полистаю медицинские справочники и попытаюсь узнать об этой болезни как можно больше. А пока, насколько я понимаю, больная останется под вашей опекой.
— Да, доктор, — ответил лорд Пенхоллоу.
— Но ведь она вспомнила свое имя! — протестующе вскрикнула леди Пенхоллоу.
— У некоторых пациентов амнезия проявляется именно в такой форме, — заявил доктор Харгрейв. — Помнится, я читал очень интересный трактат, в котором описывался случай с одной пациенткой. Так вот, эта женщина помнила до мельчайших подробностей все события пятилетней давности, но не узнавала ни собственного мужа, с которым эти пять лет прожила в законном браке, ни детей, которых она родила за это время.
Иден внимательно слушала, запоминая все, что говорил доктор. Ей ведь нужно будет вести себя так, чтобы все поверили, что она страдает от амнезии.
— Как вы думаете, она замужем? — спросил лорд Пенхоллоу. — У нее есть муж и дети?
— Я не могу ответить на этот вопрос, — сказал доктор Харгрейв. — У нее нет обручального кольца, но вы ведь сами говорили, что при ней не было ни денег, ни документов, благодаря которым можно было бы установить ее личность. Одна только золотая цепочка с медальоном в форме распятия. Конечно, я произвел довольно беглый осмотр, но мне все-таки кажется, что она еще очень молода и детей у нее нет. Хотя я могу и ошибаться.
— Ее медальон и одежда — вот единственные ниточки, которые могут нам помочь выяснить, кто эта девушка и откуда родом, — подумав немного, сказал лорд Пенхоллоу. — Такие роскошные платья, как у нее, может носить даже наследная принцесса.
— Какая принцесса! Пирс, неужели ты веришь в сказки? — усмехнулась его мать.
Но Иден понравилось такое сравнение.
— Нет, мама, не верю, однако мне почему-то кажется, что в ее истории есть нечто необычное, почти сказочное.
— Или она просто искусно притворяется.
— Как бы там ни было, мы скоро узнаем правду, — сказал лорд Пенхоллоу. — Вчера вечером я разослал гонцов, и сегодня все мои люди вернулись обратно. Они побывали во всех близлежащих портах. Так вот, ни в Плимуте, ни в Веймуте, ни в Туквее никто не знает о каком-либо кораблекрушении и ни у кого не пропадали ни жены, ни сестры, ни дочери.
— И тебя это не удивляет? — язвительно заметила леди Пенхоллоу и, наклонившись к сыну, тихо произнесла: — Отправь ее в дом викария. Ты и так много сделал для этой девушки.
— Должен тебе напомнить, что я уже принял решение, — махнув рукой перед лицом матери, сказал лорд Пенхоллоу. — Она останется в нашем доме до тех пор, пока мы не найдем ее родственников.
Леди Пенхоллоу так трясло от злости и досады, что у нее даже подол платья ходил ходуном. Однако перечить сыну она не посмела.
— Очень хорошо, — произнесла она трагическим голосом. — Если хочешь, можешь выставлять себя на посмешище. Я не могу запретить тебе этого. Пойдемте, доктор, я провожу вас, — сказала она и, повернувшись спиной к сыну, поспешила уйти.