— Ну, я уверена, что не все французские кареты такие неудобные, как та, что была у твоей матери, но спасибо, что предупредила.
Упоминание слова «предупредила» позволило ребенку предложить еще одно предупреждение, касающееся ее лично.
— У той женщины может быть оружие.
Кэти снова стала серьезной.
— Я знаю, но у меня оно тоже скоро будет, как только мы доберемся до ближайшего города. Ты, возможно, снова проголодалась. Давайте надеяться, что наша «преследовательница» направилась по другой дороге, и мы сможем остановиться позавтракать.
Они действительно остановились в ближайшем городе, и, когда Кэти вернулась к карете с маленьким пистолетом в ридикюле, она уже знала, что за ними все еще следят.
— Она думает, что она такая умная, что мы даже не догадываемся, что она здесь, — сказала Грейс, когда Кэти снова присоединилась к ним. — Но она определенно за нами следит.
Перед тем как сесть в карету, она взглянула на противоположную сторону улицы, на старую карету с женщиной, стоящей позади нее, пытающейся притвориться незаметной и одновременно осматривающейся по сторонам.
— Мы просто должны уличить ее.
— Не делайте этого, — взволнованно сказала Джудит. — Я не вынесу, если вы пострадаете из-за меня.
Кэти немного подумала и сказала:
— Я боюсь, что она может еще раз остановить нас в каком-нибудь пустынном месте на дороге и сделать что-нибудь более опрометчивое.
На самом деле Кэти действительно не хотелось использовать свой новый пистолет.
— Я также представляю себе, как эта сумасшедшая в ярости носится по улицам Лондона, отчаянно пытаясь нас остановить, когда мы приблизимся к твоему дому.
— Ты все время представляешь себе что-нибудь подобное, — с отвращением пробормотала Грейс.
Кэти, не обращая внимания на горничную, продолжила:
— Очевидно, что эта глупая женщина нам не верит и убеждена, что ты находишься у нас, и что мы везем тебя домой к твоей семье. Мы не должны немедленно ехать в Лондон — это самое простое, что мы можем сделать, чтобы убедить ее в том, что она заблуждалась на наш счет.
— Ты хочешь снять комнату здесь в гостинице и подождать, пока она уедет? — предположила Грейс.
— Это было бы идеально, но как мы собираемся провести туда Джудит, когда она так пристально за нами следит. Сначала мы должны от нее избавиться, и единственный способ это сделать — убедить ее в том, что она ошибалась. Этот город недостаточно далеко от дороги, чтобы заставить ее подумать, что мы больше не собираемся в Лондон. Но если произвести впечатление, что мы меняем наше направление…
— На север? — вставила Грейс.
— Да, и даже, возможно, вернуться обратно в Нортгемптон, к тому же он отсюда не далеко. Я знаю, что это нам не по пути, но ей, вероятно, покажется, что она теряет время и она начнет искать дальше, если увидит, что мы едем в противоположном от Лондона направлении.
— А это неплохая идея, — согласилась Грейс.
— Я знаю, — довольная собой, сказала Кэти. — Мы даже сможем снять комнату в другой гостинице и приятно пообедать, пока переждем несколько часов и убедимся, что она больше не бродит поблизости. Я бы хотела дать ей время убраться с дороги, чтобы мы позже не столкнулись с ней снова. И у нас все еще будет уйма времени для того, чтобы к вечеру доставить Джудит домой.
— Это если предположить, что она не будет ехать прямо за нами всю дорогу до Нортгемптона.
— Ну что ж, давайте попробуем и узнаем.
Они приступили к осуществлению нового плана, направляясь назад, туда, откуда приехали. Грейс все еще следила за дорогой позади них. Было досадно понимать, что шотландка пока не сдавалась. Она все еще была там, позади, хотя и на достаточно приличной дистанции. В то же время было облегчением видеть, что она больше не едет в том же направлении, что и они.
Грейс задернула занавески на окне и с улыбкой села обратно.
— Она начинает сомневаться. Похоже, она скоро будет останавливать других, чтобы спросить, не видели ли они девочку. И вскоре мы точно потеряем ее из виду.
Глава 7
— По рукам, янки, — согласился Энтони. — Я доверяю тебе это. Однако не собираюсь сидеть, сложа руки, и вмешаюсь, если что-либо пойдет не так.
Бойд был очень рад, что Энтони Мэлори ему доверял. Возможно, раньше он ощущал эту неуверенность в нем у других членов семьи, потому что его воспринимали как горячую голову, «младшего братишку», увлеченного лишь кулачными боями. В то время как его братья взрослели, они были не в состоянии заметить, что он делал абсолютно то же самое. Да, он действительно очень восхищался борцами и не упускал ни одного шанса проверить собственные навыки ведения боя, но при этом стал гораздо менее импульсивным, чем раньше. Бойду польстило, что этот Мэлори, которым он фактически восхищался, признал, что молодой человек способен управлять столь сложной ситуацией в сложившихся обстоятельствах.