Тот послушно повернулся к Кейси и с высоты своего роста заглянул в ее зеленоватые глаза, излучавшие безграничную веру в счастье. Внезапно в нем проснулось сожаление об утраченной свободе, но оно быстро угасло. Первое, неудачное, супружество кое-чему научило его. Жаль, что именно он, отягощенный горьким опытом, будет рядом с Кейси, впервые вступающей на этот трудный путь. Только что став мужем, он надеялся, что впереди его ждет долгая счастливая жизнь.
Собравшиеся на ранчо родственники потребовали от новобрачных обязательного поцелуя. Джейк наклонился к ней. Едва его губы коснулись ее губ, как она прильнула к нему и откинула голову назад, а он обнял ее и поцеловал долгим поцелуем. Что-то встрепенулось в его душе. Кровь понеслась по венам с удвоенной скоростью.
Джейк будто издалека слышал поздравления и все нарастающий гул голосов. Подняв наконец голову, он пристально посмотрел на жену.
Дядя Гарри сказал:
– Бьюсь об заклад, здесь царит любовь!
Любовь? Я бы поостерегся делать ставку на любовь, подумал Джейк.
Страсть, однако, была подлинной.
– Будем говорить начистоту, Кассандра, – произнес ее отец, – ты участвуешь в этом… бракосочетании только для того, чтобы спасти свою репутацию. Стивен оскорбил нас, и ты решила как-то исправить положение.
Кейси глубоко вздохнула и посмотрела сквозь открытую дверь в большую комнату. Всем было очень весело. Ей тоже хотелось быть со всеми, а не стоять на кухне и выслушивать поучения родителей.
– Почему ты решила, что брак с мужчиной, которого ты едва знаешь, брак всего через неделю после того, как тебя бросили, может загладить публичный скандал? Я понять этого не могу!
– Я знаю Джейка очень давно, мама. Хиллари сдвинула брови, но, очевидно опасаясь глубоких морщин, вновь надела ничего не выражающую маску.
– Конечно, ты знаешь их семью давно. Но согласись, Кассандра, нельзя же просто так поменять одного жениха на другого, будто это яблоки в корзине.
Кейси снова глубоко вздохнула.
– Я уверен, что юный Стивен скоро образумится. – Голос отца резанул ее слух. – Нечего было впадать в панику.
– Я и не паниковала, – сказала она твердо. – Но даже если бы Стивен вернулся, я ни за что не вышла бы за него замуж.
– Ты вышла бы, дорогая, – заявила мать. – Простое недоразумение еще не повод отказываться от блестящего будущего. У влюбленных пар случаются размолвки.
Простое недоразумение? Ее бросили у алтаря на виду у сотен людей!
– Я говорил с отцом Стивена. Он приструнит сына, и все пойдет так, как и было задумано. В твоей свадьбе с Джейком не было никакой необходимости. Напрасно ты не сообщила нам о своем намерении пораньше.
Вот-вот – потому она и не звонила родителям до самой последней минуты. Если бы не настоял Джейк, она бы вообще не сообщила им о предстоящей свадьбе. А позвонила бы после церемонии.
Как это похоже на Хендерсона Оукса! Прийти на свадьбу дочери, вручить ее жениху и все это время думать о том, как эту свадьбу расторгнуть. Кейси не сомневалась, что ее родители обязательно себя проявят.
– Отец, – сказала Кейси, – теперь я замужем за Джейком. И все останется так, как есть.
– Вздор!
Ничего не изменилось. Они ни разу в жизни ее не выслушали. Кейси хотелось убежать в другую комнату, где звучала музыка из стереомагнитофона. Хорошо бы затеряться среди смеющихся, улыбающихся, танцующих людей.
– Кейси, дорогая, развод – просто эпизод, часть нашей жизни. – Хиллари Оукс помахала носовым платочком. – Даже в самых известных семьях разводы стали… обычным явлением.
– Мой адвокат свяжется с мистером Парришем, – сказал Хендерсон. – Я уверен, мы сможем прийти к разумному решению, и я выплачу мистеру Парришу компенсацию за причиненное ему беспокойство.
Кейси так сжала кулаки, что ногти впились в ладони. Физическую боль было легче перенести, чем то, что говорили ей ее родители.
– Кейси!
Она обернулась и увидела, что ее муж направляется к ним. Как же она обрадовалась! В смокинге Джейк был великолепен, хотя она знала, что он не переносит официальную одежду.
Джейк быстро поклонился ее матери, затем подал руку ее отцу. Хендерсон Оукс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Джейк опередил его, повернувшись к Кейси. Он взял ее руки в свои и нежно сжал.
– Я пришел пригласить вас, миссис Парриш, на наш первый танец.
Кейси растерялась. Она молча смотрела на него.
И увидела в его глазах то, что мечтала увидеть. Беспокойство. Подлинную заботу. Зарождавшуюся любовь.