— В таком случае я обещаю никогда не просить тебя мыть полы у меня дома. — Он широко улыбнулся ей, его голубые глаза лучились от смеха.
Лия почувствовала, что улыбается в ответ, хотя ее сердце тревожно затрепетало. Она никогда еще не встречала мужчины, который бы так привлекал ее, хотя подобные мужчины раньше и не приезжали в Секретную бухту.
Бухта неспроста называлась Секретной. Она была отделена от морского простора переплетением мысов и скрыта высокими холмами и буйной растительностью. Сто лет назад здесь обосновалась небольшая община китоловов, и укромная бухта стала отличным пристанищем для их лодок во время сезона дождей.
Сейчас в этом месте вырос поселок в две сотни домов, где люди жили круглый год. Несколько лет назад здесь наконец было проведено электричество, а в прошлом году жители отметили появление дороги, открывшей миру доступ в этот райский уголок.
Но, несмотря на сногсшибательный прогресс, немногие знали о существовании Секретной бухты, а те, кто знал, хранили эту тайну. В зимние месяцы с юга на праздники приезжало несколько семей, готовых мириться с недостатком удобств ради чистого воздуха, теплого моря и абсолютного спокойствия. В этом сезоне они начали появляться еще на прошлой неделе.
Даже в простом костюме мужчина, стоявший перед Лией, не был похож на отважных отпускников. Те предпочитали посидеть вокруг костра после праздно проведенного дня, пропустить рюмочку-другую, обсуждая тех, кто уехал.
Лия подозревала, что ее визави привык к более изысканному времяпрепровождению. Весь его вид — густые, тщательно подстриженные волнистые черные волосы, золотые часы и даже футляр от солнечных очков, свисавший с левой руки, — излучал ауру богатства.
Лия старалась угадать, что он тут делает и зачем хочет взять напрокат лодку ее братьев. Здесь было только одно вероятное объяснение.
— Вы, наверное, хотите попросить Майка и Пита взять вас на подводную охоту. — Это прозвучало скорее как утверждение, а не как вопрос. Похоже, братья заполучили миллионера, помешанного на морских путешествиях, который надеялся поймать нечто особенное. Но, по правде говоря, в океане за пределами Секретной бухты редко попадалась действительно крупная рыба. Зато там в изобилии водились коралловая форель и красный император.
— Нет, меня не интересует рыбалка, — сказал он.
— А увеселительные морские прогулки мы не устраиваем. У нас только рыбалка.
— Хорошо. Прогулки меня тоже не интересуют, — ответил он и снова пристально оглядел ее с головы до пят.
Мужчины часто обращали внимание на Лию: она была высокой и очень хорошенькой блондинкой с великолепной фигурой. Она не возражала против ухаживаний, если, конечно, кавалер не был ей неприятен. Но братья быстро пресекали любые попытки знакомства.
С тех пор как умерли их родители, Майк и Пит превратились в верных стражей сестры и отличались необыкновенной строгостью, чрезмерной для современных молодых парней. Однако они не видели ничего предосудительного в том, чтобы спать со своими девушками ненамного старше Лии.
Когда местный юноша решался пригласить куда-нибудь их маленькую сестренку, его напутствовали такими ужасными предупреждениями, что отношения Лии со смельчаком усыхали накорню и, уж конечно, не перерастали в нечто большее.
Через неделю ей исполнялось двадцать лет, и она все еще оставалась девственницей.
Лия не переживала из-за отсутствия сексуального опыта, никогда не думала о том, много ли она теряет. Честно говоря, у нее и не возникало желания заходить с мужчиной дальше поцелуев и ласковых рукопожатий.
Но так было до сегодняшнего дня…
— Ну а чего же вы тогда хотите? — спросила она, немного рассерженная и удивленная тем фактом, что в ее душе пробуждаются незнакомые чувства.
— Только осмотреть бухту, — сдержанно ответил он, не отводя от нее глаз. — Я слышал об этом месте, но не представлял, что здесь спрятаны такие… сокровища.
Лия не могла поверить, что увидела в его блестящих голубых глазах неподдельный интерес. Она смотрела на него, забыв о смущении и обо всем на свете, наслаждаясь соблазнительной мыслью, что тоже понравилась этому красивому, учтивому и уверенному в себе мужчине.
—Кстати, меня зовут Джерард, — сказал он, взбираясь на палубу и протягивая ей свою большую загорелую руку. — Джерард Вудворд.
— Лия, — ответила она, обмирая, и вложила свои тонкие и слегка дрожащие пальчики в его большую ладонь. — Лия… мм… — Ее внезапно охватила паника, и она никак не могла вспомнить свою собственную глупую фамилию.