ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Леди туманов

Красивая сказка >>>>>

Черный маркиз

Симпатичный роман >>>>>

Креольская невеста

Этот же роман только что прочитала здесь под названием Пиратская принцесса >>>>>

Пиратская принцесса

Очень даже неплохо Нормальные герои: не какая-то полная дура- ггероиня и не супер-мачо ггерой >>>>>

Танцующая в ночи

Я поплакала над героями. Все , как в нашей жизни. Путаем любовь с собственными хотелками, путаем со слабостью... >>>>>




  53  

— По-моему, ты очень довольна собой, — были первые слова Алана, когда он встретил Лию в три тридцать. — Полагаю, в Брисбене все прошло удачно?

— Да, действительно, лучше, чем я думала.

— Ты имеешь в виду, что твой противный бывший муж согласился дать развод без лишней суматохи?

— Ну да, он действительно согласился, но…

— Послушай, я должен кое-что сказать тебе, до того, как ты сама узнаешь. — Алан не дал ей договорить. — Мне пришлось сообщить Гаретту, куда ты поехала. Он прогуливался по мысу, ища эти глупые картинки с динозаврами, когда я возвращался из аэропорта. Увидев, что тебя нет со мной, он стал похож на пса, у которого отняли кость. Лия, он вытряс из меня всю правду. Мне очень жаль.

— Все в порядке, Алан. Рано или поздно Гаретт должен был узнать, поверь мне.

— Да, я так и думал. Ты увидишь его сегодня вечером?

Лия помедлила. Алан подумает, что они сошли с ума, если она расскажет ему правду. Возможно, будет лучше, если Гаретт спокойно исчезнет со сцены и его место займет Джерард.

— Ну… нет, я не встречаюсь с ним, — ответила она. — Гаретт собирается вернуться в Брисбен, Алан. У нас… у нас ничего не получилось.

— О черт! Мне казалось, что вам хорошо вместе. Я ведь предупреждал, чтобы ты сказала ему правду. Знаешь поговорку: «Один лишь только раз солжешь — потом клубок не расплетешь»?

Лия не могла не согласиться. Но сейчас она была не в состоянии даже пытаться расставить все по своим местам. Лия так устала за эти два дня.

— Ты не возражаешь, если мы не будем больше говорить о Гаретте сегодня вечером, Алан? — спросила она. — У меня нет больше сил.

— Тогда отдохни, потому что сегодня у нас заказана прогулка только на одного человека. У некоторых людей больше денег, чем ума, правда?

— Возможно, это фотограф, — предположила Лия. Фотографирование закатов в Кэйбл-Бич было отличным бизнесом. — Ты ведь знаешь, они готовы передраться из-за удачных снимков.

— Да, я не подумал об этом.

Оказавшись на «Зефире», Лия, зевая, начала готовить бутерброды. Долгие бессонные часы прошлой ночи давали о себе знать.

— Наш пассажир уже на берегу, — крикнул Алан, когда Лия закрывала пластиковой оберткой тарелку с бутербродами. — Я поеду за ним.

Через несколько минут Лия тоже поднялась на палубу, равнодушно ожидая возвращения Алана. Она закрыла глаза, плеск воды убаюкивал ее, прогоняя ужасную усталость. Лия открыла глаза, только услышав рокот мотора.

Увидев Джерарда, сидевшего в лодке, Лия от удивления застыла на месте, и весь ее сон как рукой сняло. Она внимательно изучала его, а он в ответ не сводил с ее лица пристального взгляда.

Алан запрыгнул на палубу, схватив канат, и самодовольная улыбка озарила его лицо, когда он наклонился и прошептал ей на ухо:

— Похоже, наш старый добрый друг Гаретт пока еще не вернулся в Брисбен. И он не захотел ни с кем делить яхту.

— Это не Гаретт, — заявила Лия. — Это мой муж, Джерард.

— Что? О Господи, я не собираюсь опять выслушивать всю эту глупость. Это… Гаретт, — медленно сказал он, указывая на ее мужа и смотря на нее как на сумасшедшую. — Ради Бога, Гаретт, покажи ей шрам. Ну, Лия!

Печально улыбнувшись, Джерард показал ей свой шрам.

— Видишь? — насмешливо спросил Алан. — Это Гаретт, а не твой противный бывший муж. Ну а теперь почему бы нам не отправиться на прогулку без лишних трагедий? Господи, Лия, у тебя паранойя!

Лия улыбнулась. Это действительно было забавно.

— Мы скажем ему правду? — прошептал Джерард, поднимаясь на палубу.

— Думаю, не стоит, а ты?

— Я тоже, иначе он удивится, почему твой противный бывший муж целует тебя, а ты не сопротивляешься.

Лия не успела возразить, когда он впился поцелуем в ее губы. Она не сопротивлялась, но на какое-то мгновение вся сжалась от страха. Но затем расслабилась, растворяясь в объятиях любимого мужчины. В конце концов, она этого хотела.

— А ты не стал терять время зря, — пробормотала Лия, когда он оторвался от ее губ.

— «Время не ждет», — процитировал он. — Я люблю тебя, Лия, и хотел доказать свою любовь как можно раньше.

— И в качестве доказательства выбрал поцелуй?

— Это великолепное начало.

Он прав, с блаженством подумала она, так и есть.

И поцеловала его в ответ.

ЭПИЛОГ

Лия с подносом в руках обходила большую гостиную, предлагая многочисленным гостям закуски, улыбаясь и развлекая их разговорами. Двести человек расположились на террасе и вокруг бассейна. Казалось, что все жители Секретной бухты собрались, чтобы отпраздновать их новоселье, включая братьев Лии и их невест. Замужество Лии и рождение племянника в конце концов вдохновили двух закоренелых холостяков на решительный шаг.

  53