ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  109  

— Ты можешь рассказать, как выглядел этот человек?

Мальчик скорчил рожицу.

— Он был маленького роста, совсем не такой, как вы. У него были черные волосы и злые маленькие глазки.

— А глаза тоже были черные? — спросил Хью.

Мальчик немного подумал и кивнул.

— У него была отличная лошадь, — сказал он и, кивнув на Цефея, добавил, — с седлом как у вас, мой господин.

Хью вскинул голову и прищурился.

— Как у меня?

Мальчик отпустил юбки сестры Жюли и подошел к гигантскому вороному жеребцу Хью.

— У него было вот это, — показал он на герб, изображающий грифона с буквой «П» на нем. Хью бросил на Теренса быстрый взгляд и повернулся к мальчику. Ласково похлопав его по плечу, он сказал:

— Ты здорово помог мне, малыш. — И добавил, повернувшись к монахиням. — Отведите его в мой дом, сестры. Там всех вас накормят, и вы сможете отдохнуть.

Хью повернулся к Теренсу и оба поняли друг друга без слов. Седло было из Понтуаза, а человеком этим мог быть только Гаспар Корви.

— Я не уверен, Хью, сможем ли мы найти его, — сказал Теренс.

Хью многозначительно посмотрел на брата.

— Адель наверняка знает, что Корви ездил в Шантильи.

Не тратя больше слов впустую, Хью вскочил в седло и галопом поскакал обратно в замок, Теренс последовал за ним. Распахнув двери, Хью помчался вверх по лестнице, перепрыгивая сразу через две ступеньки. На этот раз он не стал стучать в комнату к Адели, а с грохотом ворвался туда, подобно сарацинскому убийце, напавшему на мирных христиан.

Комната была пуста. Хью заглянул к прислуге — там тоже никого не было. В ярости он ударил кулаком в каменную стену. Комната для рукоделия, вот где она может быть! Хью рванулся к двери, как вдруг под ногу ему попалось что-то твердое. Решив, что это камень, он хотел поддать его башмаком, но взгляд его привлек золотой блеск. Хью наклонился, чтобы поднять золотую вещицу, но прежде чем его пальцы коснулись ее, он понял, что это такое. Бледно-голубой сапфир треснул, одна из жемчужин, обрамлявших его, выпала из своего гнезда, но это был он, талисман Катарины. Хью медленно перевернул медальон. Вся обратная сторона была расцарапана — видимо, кто-то пытался ножом уничтожить надпись, которую Хью знал наизусть. Ах, если бы он понял значение этих слов, когда впервые услышал их. Vous estes ma joy mondeine.

«Ты моя земная радость, не уходи, Катарина, — взмолился он. — Где бы ты ни была — будь живой, позволь мне найти тебя, позволь мне спасти тебя!»

Сжав медальон в руке, Хью бросился в комнату для рукоделия. Там тоже никого не оказалось. Хью помчался вниз по ступеням, не обращая внимания на прижавшуюся к стенам прислугу. Вдруг он заметил девушку, которая обычно прислуживала Адели. Грубо схватив ее за руку, он закричал:

— Где твоя госпожа?

— Я… я не знаю, — испуганно пролепетала служанка, но, поняв, что это наихудший из возможных ответов, добавила, — может она в часовне? Она часто ходит туда в это время дня.

Хью отпустил ее и бросился по направлению к часовне, построенной для семьи герцога в дальнем крыле замка.

— Не туда, ваша светлость, — крикнула служанка.

Хью резко повернулся и грозно уставился на нее. Девушка замахала руками:

— Не эта часовня, она ходит в старую.

— В старую? — удивленно переспросил Хью.

— Да, старая часовня более святая, там хранится реликвия — кусочек плащаницы, в которую было завернуто тело Христово. Ее привез один рыцарь из Первого крестового похода.

Не слушая дальнейших объяснений, Хью быстрым шагом направился к двери и едва не столкнулся с взволнованным Теренсом.

— Хью! — крикнул он, — старая часовня!

— Я знаю, — ответил Хью, и они вместе помчались к забытой часовне, притаившейся в тени донжона.

* * *

Катарина стояла коленопреклоненная перед алтарем, не спуская глаз с украшенного драгоценными камнями кинжала в руке Адели. Свечи, которые согрели ее промерзшее тело и вселили в нее надежду около часа назад, теперь заполнили застоявшийся воздух часовни едким дымом, тяжелым облаком, висевшим под потолком. От него слезились глаза, и першило в горле, но дым этот не мешал Катарине видеть острый как бритва клинок, который Адель держала в пламени алтаря.

— Это кинжал из сокровищницы короля Иерусалима, — сказала Адель нараспев. — Его нашли на той земле, по которой ступали ноги Господа нашего Иисуса Христа.

  109