– Я перекинул их на флешку до того злополучного интервью. Флешка у меня в ботинке.
Так вот какие меры он вынужден принимать, ведя репортажи из стран третьего мира.
– Но хоть паспорт они тебе оставили?
Джек хмыкнул:
– Будь их воля, забрали бы и паспорт.
Элли покачала головой:
– Чумовая у тебя работа.
Что верно, то верно, и он любит эту работу. С рюкзаком на спине, уклоняясь от пуль и бомб, идти вперед за редкой и остро необходимой информацией.
– Митчелл всегда говорил, что самый ценный опыт – сидеть в гостинице в Могадишо или Сараево, где нет воды и электричества, и играть в покер с местными жителями под музыку выстрелов и взрывов. Я никогда этого не понимала.
Джек уловил нотки горечи в ее голосе и сказал как можно деликатнее:
– Многие люди видят подобное в кошмарах, это и есть кошмар для тех, кто живет и работает в этих местах. Тем не менее безумно интересно, ведь все происходящее войдет в историю.
И смерть его не пугает. Как-то она уже улыбалась ему. Нет, его убила бы работа по графику пять-два, скучная и однообразная. Изо дня в день, один и тот же пейзаж за окном, одни и те же лица. Нет, смерть его не пугает. Ему удалось ее обмануть, он стремился следовать обещанию прожить полную, яркую и интересную жизнь, данному самому себе. Джек почувствовал ком в горле. Ему удалось выжить только потому, что смерть забрала другого.
Его размышления прервал голос Элли:
– Мы пришли.
Джек с облегчением вздохнул. Слава богу! Он так измучен, что вряд ли смог бы продолжать путь.
Элли устало закрыла глаза. Джек заметил, как она напряжена, как плотно сжимает губы. Девушке явно не по себе. То, что поначалу показалось смущением, на самом деле было нервозностью. Джек понял бы это и раньше, не будь он настолько изнурен. Теперь же нервозность усилилась.
– Очевидно, ты совсем мне не рада, – сказал он, поставив на землю рюкзак. – Прости, я сразу не догадался. Мне бы лучше вызвать такси до аэропорта.
Элли сунула руки в карманы шортов.
– Ну что ты, Джек, я же обещала помочь тебе.
– Я не нуждаюсь в благотворительности, – прошипел он сквозь сжатые зубы.
– При чем тут благотворительность? – Элли зевнула и потерла глаза. – Просто был трудный день, я устала.
Дело, конечно, не в этом. Чувствовалось, что ее нервы натянуты до предела, как гитарная струна. Он взял себя в руки и мягко сказал:
– Я не хочу доставлять тебе неудобств и без труда подожду Митчелла в аэропорту. Мне нетрудно.
Элли выпрямилась и посмотрела ему в глаза:
– Извини, пожалуйста. Все дело во мне. Твой приезд пробудил кое-какие давние воспоминания. Предыдущий коллега отца, остановившийся у меня, оказался пьющим и развратным режиссером. Гонялся за мной по всему дому, представляешь?
Он улыбнулся как можно дружелюбнее:
– Бывает. Эти режиссеры такие уроды, правда, их нельзя послать куда подальше.
Элли тоже улыбнулась. Его улыбка располагала, и напряжение понемногу начало отпускать.
– И, кроме того, я не очень-то в восторге от идеи Митчелла обсуждать с тобой его книгу.
– Его книгу?
– Ну да, которую ты помогаешь ему писать.
– Я помогаю ему писать? Он так и сказал?
С ума сойти. Хотя, с другой стороны, чему удивляться? Вполне в духе Митчелла. Конечно, на обложке будет указано его имя, как и имя Кена Бейнса, но, черт возьми, автор-то Джек! Теперь понятно, почему Митчелл решил поднять ему зарплату.
– Твой папа, ты меня извини, подчас хуже занозы в заднице.
– То есть ты не хочешь обсуждать его со мной? – В голосе Элли зазвучала надежда.
Джек грустно улыбнулся и покачал головой:
– Не хочу, но придется.
Он откинул волосы со лба и задумался о книге. Удивительную историю Кена он уже описал и находился в процессе описания истории Митчелла. Слава Богу, о себе писать не придется, удалось переубедить коллег. Открывать кому-то душу – все равно что соглашаться на операцию без наркоза. Все-таки он лицемер. Лезть в чужую душу, можно сколько угодно. Его же пусть никто не трогает.
Элли все еще нервничала. Джек не мог ее винить, как-никак, чужой человек в ее доме.
– А насчет того, чтобы гоняться за тобой по всему дому, это явно не ко мне. Я сейчас свалюсь как труп, и больше ничего.
Элли окинула его долгим взглядом, и на ее лице расцвела улыбка. Это был удар в самое сердце Джека. Но какой прекрасный удар.
Глава 2
Вымощенная лавандовой плиткой дорога привела их к скромному двухэтажному домику в несколько старомодном стиле. Деревянные окна, широкая веранда и в особенности буйный сад, окруженный высокой кирпичной стеной, придавали ему особое очарование.