ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  27  

— Я вас понимаю, — спокойным голосом ответила Мэри, — но от этого ничего не меняется. Наши отношения с Кармело носят чисто деловой характер. И вы, миссис Аличени, глубоко ошибаетесь, полагая, будто ваш сын интересует меня не только как работодатель.

Черт возьми, что же замыслила против нее эта женщина? Похоже, она решила, что Кармело с его капиталом может стать для «хищницы» Мэри неплохим уловом. И что же, она ждет, что Мэри ей в этом с готовностью признается? Разумеется, ответить на подобный вопрос она обязана положительно. И тогда миссис Аличени будет иметь полное право вышвырнуть ее из дома. Не дождется!

— Могу заверить вас, — выдержанным тоном сказала Мэри, — что у меня с вашим сыном никакого романа нет. И вообще, с некоторых пор я не собираюсь строить близкие отношения ни с одним мужчиной.

Но при этих словах она скрестила за спиной указательный и средний пальцы на счастье, потому что если и был мужчина, из-за которого она могла бы изменить свою точку зрения, то это был Кармело Аличени.

— Очень хорошо, — тотчас озвучила свою реакцию миссис Аличени. — Мне было приятно узнать, что вы придерживаетесь такой позиции. А теперь можете идти.

От тона, с каким мать Кармело разговаривала с ней, Мэри почувствовала крайнее раздражение: эта женщина обращалась с ней, как с девочкой, находившейся у нее в услужении. Мэри хотелось встать перед ней, уперев руки в бока, и врезать какую-нибудь умопомрачительную фразу, но она вовремя сдержалась: ведь ей следовало проявлять к матери босса всяческое уважение, если она не хотела потерять работу.

Не проронив ни слова, Мэри развернулась на каблуках и устремилась в отведенные ей апартаменты. В спальне она надела купальник, накинула на плечи халат и выбежала к бассейну, где уже весело плескались мальчишки. Поплавав минут десять, она поднялась на пешеходную дорожку и уселась на ее край, свесив ноги над прохладной водой. Через минуту к ней подошел Кармело. Он был в плавках, и она сразу обратила внимание на четкие контуры его загорелого тела, перевитого мышцами. Мышцами, которые незамедлительно вызвали в ее воображении целую череду самых разных сексуальных кадров.

— Моя мать сказала тебе что-нибудь такое, что вызвало у тебя раздражение? — спросил он.

— А почему она должна была сказать что-нибудь такое?

Мэри не хотела, чтобы он передал что-либо из ее слов своей матери, что потом обернулось бы глупой или злой сплетней.

— Потому что я знаю ее характер, — ответил Кармело.

— Дело не в твоей матери, — сказала она. — Я просто сидела весь день, захотела немного взбодриться. И твой бассейн оказался весьма кстати. Алекс тоже без ума от него…

Но даже если мать Кармело права и его сердце до сих пор принадлежит Лусинде, размышляла Мэри, это не лишает его естественной способности не только мечтать о какой-то другой женщине, но и желать ее. И, может быть, это как раз то, чего желает и она. По крайней мере, она с самого начала их романа будет знать, что в конце его они разбегутся в разные стороны со спокойной совестью. Однако принять такое решение не так просто, зная о цене, которую придется за это заплатить. Итак, ей следует задуматься над тем, стоит ли его принимать.

В этот момент рука Кармело непроизвольно коснулась руки Мэри, и она невольно подумала, что, если бы сейчас ей пришлось нырнуть в бассейн, она наверняка скончалась бы от разряда электрического тока в ее теле.

— Почему ты меня боишься? — спросил вдруг он ее.

— А разве я боюсь? — ответила Мэри.

— А то нет. — Кармело приподнял пальцами ее подбородок и осторожно повернул лицо воспитательницы своего сына к себе. — Мне сдается, мы оба чувствуем взаимную симпатию, поэтому зачем же скрывать ее?

— Потому что это непорядочно, — приглушенным голосом ответила Мэри. — Я твоя наемная сотрудница. Ты хотя бы помнишь об этом? Наши образы жизни или, если хочешь, стили — это небо и земля.

— Мне наплевать на все это! — взорвался он. — Там, где есть взаимное притяжение, барьеров не существует. Я знаю, что у тебя не все в личной жизни сложилось гладко, что ты замуровала себя в ледяную оболочку, чтобы к тебе не мог подступиться ни один мужчина. Однако что-то шепчет мне на ухо, что твою оболочку уже можно крошить. Пришло время таяния льда. Я даже думаю, что твоя оболочка уже чуточку сдала, немножко тронулась. Или я ошибаюсь?

Мэри закрыла глаза, понимая, что Кармело не слишком далек от истины. И прежде чем она успела что-то сказать, он произнес:

  27