— Ты сводишь меня с ума, женщина! Ты знаешь об этом? — Его губы впились в ее рот. — Я хочу тебя, Мэри, ты мне нужна, ты должна допустить меня к себе. Забудь об этом идиоте, который так по-скотски обошелся с тобой. Позволь мне доказать тебе, что в жизни есть нечто более светлое, более значимое, чем то, что осталось в твоей памяти.
Разве это она сводила его с ума? Это он весь вечер только этим и занимался. Она тоже страшно хотела его; ей хотелось оказаться с ним в постели и не расставаться до самого утра. Поэтому она с готовностью подставила ему губы и позволила обнимать и ласкать себя. И он с жадностью воспользовался этой ее готовностью и стал целовать и тискать ее с неистовством, которого сам не ожидал от себя.
Даже в эти минуты их жаркого сближения Мэри вдруг снова подумала о том, что этот мужчина, который целовал и обнимал ее, был ее боссом. Ну и что, с досадой откинула она надоевшую мысль. Да ничего. Какая разница? Она хотела его, он хотел ее. Все так просто…
Целуя ее, он не прекращал ласкать все ее тело, трогать, гладить, сжимать… А когда он с силой прижимал ее к себе, она сладостно ощущала его возбуждение.
— Я не могу больше терпеть… Только не здесь, — прошептал он. — Поедем домой.
Пока они ехали домой, Мэри не переставала думать, правильно ли она вела себя. Кармело возбуждал ее донельзя. Она воспламенялась от малейшего его прикосновения к ее бедру или руке.
Когда они подъехали к дому, Кармело помог ей выйти из машины и снова стал обнимать ее, Мэри подумала о том, что их отношения набирают слишком быстрый темп, что он слишком форсирует их. Надо сдержать себя и разобраться в новых чувствах, которые обуревают ее, решила Мэри и осторожно высвободилась из его объятий.
— Что случилось? — спросил Кармело.
— Я не могу пойти на… близость. Не могу это в себе преодолеть. Очевидно, еще не настало время.
— О Боже! — В его восклицании прозвучало явное разочарование. — Но мне показалось, ты в мыслях уже преодолела этот барьер сдержанности. Всего каких-то полчаса назад ты…
— На меня подействовали вино, вкусная пища и общая атмосфера в ресторане. Но на самом деле я… не хочу этого.
— А я полагаю, ты очень хочешь этого, — сказал он. — Тебе мешает здраво смотреть на вещи ложное чувство вины за то, что ты позволила себе сделать девять лет назад.
— Возможно, ты прав, но я ничего не могу с собой поделать. — Когда они вошли в дом, Мэри добавила: — Я пойду к себе в комнату одна.
Как раз в этот момент раздался голос миссис Аличени:
— Это ты, Кармело? Мне надо поговорить с тобой.
— Ты свободна, — буркнул он и направился к матери.
Свободна? На какое время? Мысли опять закружились мечущимся снегопадом в голове Мэри. Ведь Кармело не отличался терпением. Она своим поведением дала ему повод надеяться на физическое сближение с ней, а потом отказала. Что же ей теперь делать? Она знала одно: мирного сосуществования между ними отныне не будет.
Мэри не долго наслаждалась обещанной Кармело «свободой». Едва она приняла душ и прикрылась полотенцем, как дверь в комнату распахнулась, и в прихожую решительно шагнул Кармело.
8
— Убирайся отсюда! — вскрикнула ошеломленная Мэри. — Разве я недостаточно четко объяснила тебе мою позицию? Я еще не готова вступить с тобой в близкие отношения и вовсе не намереваюсь…
— Замолчи! — грубо оборвал он ее. — Дело не в наших отношениях. Речь идет о Робертино.
Мэри прикрыла ладонью рот и, взглянув на Кармело, только сейчас заметила, что страсть и желание совсем исчезли с его лица и на смену им пришло выражение напряженной сосредоточенности и растерянности. Она поняла, что случилось что-то дурное, непредвиденное.
— Что произошло, Кармело?
— Потенциальный похититель… или похитители Робертино напали на наш след в Сицилии.
— Что? — выкрикнула она, и в ту же секунду ее сердце заколотилось с силой барабанного боя.
Банное полотенце соскользнуло с ее бедер, но Кармело, казалось, даже не обратил внимания на ее наготу. Его взгляд был устремлен куда-то вдаль. Мэри быстро подняла полотенце и снова обернула его вокруг тела.
Кармело мрачно сказал:
— Сюда тоже пришло письмо с угрозой похищения. Мать в ярости оттого, что я не сказал ей об истинной причине нашего приезда в Палермо.
— Можно кровати мальчиков переставить в мою комнату, и это уже будет безопаснее для Робертино, — предложила Мэри. — Весь день я не буду отходить от него.