— И он не понял, что это ты, а не родная дочь?
Далси ухмыльнулась еще раз.
— Он смотрел только на бриллианты, А потом я отыскала тебя.
— Но почему ты сразу все мне не рассказала?
Она хитро улыбнулась.
— Потерять такую возможность узнать о тебе и о самой себе столько интересного? Дудки!
Он поцеловал ее.
Открыв глаза, Далси увидела Роско, который с изумлением взирал на нее. Но сейчас было не самое подходящее время для объяснений с ним. Ей хотелось разговаривать только с Гвидо.
— Когда ты все понял? — спросила она.
— У Дженни голубые глаза, а у тебя зеленые. А потом Марко и Лео заявили, что Дженни уехала в церковь.
— Итак, твой план сработал.
— Да, они уже скорей всего поженились. Так что Роско уже придется смириться с этим, — сказал Гвидо. — А я должен кое в чем признаться тебе. Боюсь, у меня не получится сделать тебя графиней. Дядя Франческо собирается жениться, так что, будем надеяться, у него появится прямой наследник.
— Как будто он мне нужен, твой титул! Его в карман не положишь!
— Вот и отлично. Теперь ничто не препятствует нашему браку!
— С чего ты это взял?
— Ты должна выйти за меня замуж! Ты ведь сказала, что не можешь жить без меня.
— Размечтался!
— Да, размечтался. Я о тебе мечтаю с семи утра до часа ночи!
Она рассмеялась.
— Я обожаю тебя, — улыбнулся он в ответ и поцеловал Далси.
— Мне очень жаль, но я вынужден вас прервать, — сказал Марко, появившись рядом. — Синьор Харрисон начинает уже волноваться.
Только после этого они заметили, что Роско направляется к ним.
Далси сняла колье и протянула его англичанину.
— Я обещала Дженни, что верну его вам в целости и сохранности. Она не могла принять такой подарок, так как собиралась сделать то, что вам явно не понравится.
— Что ты имеешь в виду? И где, черт возьми, моя дочь?
— Синьора Дженни Люччи в настоящую минуту уезжает с синьором Федерико в свадебное путешествие, — торжественно объявил Гвидо. — И должен заметить, что молодожены безмерно счастливы.
Глаза Роско сузились.
— О чем вы говорите? Она не могла так поступить!
— Могла. Она вышла замуж за любимого человека, и вы, Роско, должны радоваться, что ваша дочь нашла свою судьбу.
— Я? Радоваться? Это все ваши происки! Я доверял вам! Оплачивал счета! Интересно, как вы собираетесь заплатить за все наряды, в которых щеголяли.
Гвидо шагнул вперед, загородив собой Далси.
— Как ее будущий муж, я буду только рад отдать вам мизерную сумму, которую потратила леди Далси. А затем выкину всю эту одежду в канал, а если вы осмелитесь разговаривать с моей будущей супругой в том же тоне, вам придется также отправиться в воду. Я ясно выразил свою мысль?
Внешний вид Гвидо было столь грозен, что Роско отступил.
— Ну и передайте вашей драгоценной парочке, что они от меня и гроша ломаного не получат. Пусть перебиваются, как знают.
— Вот и прекрасно. Им только легче будет.
Роско заскрипел зубами.
— Рано или поздно он смирится с замужеством дочери, — проговорила Далси, когда Роско ушел из зала. — Как верно заметила Дженни, у него, кроме нее, никого больше нет.
— Мальчик мой! — раздался громкий голос рядом с ними.
К ним подошел Франческо, похлопал Гвидо по плечу и поцеловал Далси. Было видно, что он доволен выбором племянника.
Когда бал закончился и гости разошлись, вся семья собралась вместе. Франческо еще раз обнял Далси и проговорил:
— Как только я познакомился с вами, то сразу понял, что вы лучшая пара для моего непутевого племянника.
— А как насчет тебя, дядя? — насмешливо спросил Лео.
Граф гордо выпрямился, поднял руку, призывая всех к тишине, и произнес:
— Наконец-то мне удалось убедить единственную женщину, которую я по-настоящему любил, выйти за меня замуж.
Пока его племянники с удивлением переглядывались, он подошел к двери, открыл ее и произнес:
— Иди сюда, моя дорогая!
В комнате возникла напряженная пауза, а когда в нее вошла невеста графа Кальвани, все замерли от изумления.
— Лиза! — выдохнул Гвидо.
— Я люблю Лизабетту уже несколько лет, — признался граф. — Много раз умолял ее выйти за меня замуж, но она все время отказывалась.
Лиза застенчиво улыбнулась, и на глазах у нее появились слезы.
Гвидо первый обнял пожилую женщину и назвал ее тетей. За ним к ней подошли и Марко с Лео.
— Похоже, тебе все-таки не отвертеться от графского титула! — ехидно шепнул на ухо Гвидо Марко.
Отмахнувшись от брата, Гвидо обернулся к Далси и громко спросил:
— А ты все еще собираешься выходить за меня замуж?
— Конечно, да! — ответила та.
— Вот и прекрасно, — обрадовался тот и, подхватив ее под руку, направился с нею в сад.
— Наконец-то мы одни! — прошептала Далси.
— Я тоже долго ждал этого момента. — Он обхватил ее лицо руками и внимательно посмотрел ей в глаза.
— Любимый мой! — нежно прошептала она. Гвидо привлек ее к себе и поцеловал.
— А теперь нам с тобой пора домой, — сказал он и хитро улыбнулся. — Если я в ближайшие полчаса не расцелую каждый миллиметр твоего тела, мне снова придется купаться в канале, на этот раз добровольно, иначе я сгорю от огня страсти, который пылает у меня в груди.