ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  35  

Надев прекрасно скроенные бриджи и легкую блузку осенних оттенков, Холли спустилась вниз, чтобы присоединиться к Вито. Он выглядел так же, как и в тот день, когда она пришла к нему в банк, – холодный, отстраненный и утонченный. Идеальный образ банкира. Неожиданно оказалось, что ее муж носит запонки.

– Кто носит запонки в наши дни?

– В банке все их носят. – Вито пожал плечами.

– Вы, похоже, не гонитесь за модой, – добродушно насмехалась она, хотя чопорный классический костюм прекрасно сидел на его атлетической фигуре.

– Нас ждет завтрак, – напомнил он, направляясь в столовую.

Там их встретил Сильвестро, который тут же разразился сердитой тирадой на итальянском языке. Выслушав его, Вито коротко ответил.

– Почему все думают, что я должен сегодня оставаться дома? – ухмыльнулся он, присаживаясь за стол.

– Может, потому, что это было бы правильно, – осмелилась озвучить свои мысли Холли. – Все-таки мы только поженились.

Тем временем принесли завтрак. От разнообразия блюд у нее разбежались глаза. Принявшись за трапезу, Вито взял из стопки на краю стола финансовую газету и начал ее читать. «Лучше бы я осталась в постели», – обиженно подумала Холли.

Она уже точно решила, что должна поговорить с ним о телефонном звонке Аполло, который случайно подслушала. Возможно, стоило подождать и затронуть эту тему вечером, когда они вновь будут в объятиях друг друга. Но ее разозлило то, что Вито не обращал на нее никакого внимания, хотя сам предложил позавтракать вместе.

– Я слышала, как Аполло разговаривал с кем-то по телефону вчера на праздничном банкете.

Вито чуть ниже опустил газету и нахмурился:

– Ты подслушивала?

Под прицелом его упрекающего взгляда Холли покраснела.

– Так просто получилось. Это случайно.

– У тебя есть привычка совать нос в чужие дела?

– Сейчас мы говорим не об этом. – Холли нервно заерзала на стуле, чувствуя себя как провинившийся ребенок. – Аполло говорил о нас, о нашем браке. Он сказал, что ты не сделал ДНК-тест и не подготовил брачный договор.

– Ты пытаешься рассказать мне то, что я и сам прекрасно знаю?

Она выпрямила плечи.

– Аполло насмехался над тем, что ты доверяешь мне.

– Что ж, мне, похоже, придется пересмотреть свои взгляды и не доверять тебе, когда дело касается личных телефонных разговоров, – сухо объявил Вито.

Разговор неожиданно пошел не так, как она предполагала, и в ней взыграло негодование.

– Аполло считает, что наш брак – всего лишь фарс.

Его иссиня-черная бровь приподнялась.

– Я думаю, только два человека могут утверждать это с уверенностью. Либо ты, либо я.

– Аполло полагает, что ты женился на мне только для того, чтобы увезти меня в Италию, а потом намереваешься обратиться в суд и получить полную опеку над сыном.

– Я не знаю, из-за чего мне расстраиваться больше: из-за того, что друг обо мне такого невысокого мнения, или жена, – спокойно проговорил он, удивляясь тому, что Холли поверила в такую ерунду. – Неужели ты действительно думаешь, что я поступил бы так с тобой и Анджело?

– Дело не в этом, – запротестовала она.

– Дело именно в этом, – настаивал он. – Иначе зачем ты вообще завела разговор о таких глупостях?

Холли собиралась ответить, но тут снова появился Сильвестро. Злость и досада все еще бурлили в ней, хотя немного успокоил тот факт, что Вито назвал ее беспокойство глупостями. Возможно, придет день, когда она запустит в мужа кофейником за его сарказм.

– Давай все разложим по полочкам, – бесстрастно начал Вито. – Аполло, скорее всего, разговаривал с нашим общим другом Джереми, известным адвокатом в области семейного права. Как бы смешно это ни звучало, но Аполло хочет меня оградить от охотниц за деньгами. Если тебе от этого станет легче, то ему и Марция никогда не нравилась. Он никогда не женится без детально составленного брачного контракта. Я же считаю, что это лишнее, не вижу смысла жениться на женщине, которой не смогу доверять. Ты чересчур наивна и не уверена в себе.

– Я не понимаю, что ты хочешь сказать.

Вито невозмутимо налил себе чашку кофе.

– Я бы не лишил моего сына матери. Когда мне исполнилось семь лет, меня отослали в школу-интернат за границу. Я был там очень несчастлив и скучал по дому. Ты серьезно полагаешь, что я могу поступить подобным образом с Анджело?

Холли не отрывала глаз от своей чашки. Ее лицо горело от стыда. Нет, она не верила в то, что он может причинить вред их сыну.

  35