|
|
Рабыня страсти
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.
Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Отзывы
алена |
28-04-2015 10:10:35 |
Ужас. Пошло, отвратительно, от некоторых моментов хотелось бежать в туалет. |
|
Баба Яга |
25-03-2015 19:31:07 |
Хороший интересный эротический роман...Очень понравился! |
|
Юля |
21-03-2015 15:49:21 |
Блин очень живой,,,и страсный роман,,,только вот возраст героинь очень смущяет,педофилия страшная,,,и сцены некоторые очень жестоко описаны,а так если поменять возраст очень даже ничего 8 из 10 |
|
Эли |
05-02-2015 05:47:59 |
Даже не знаю с чего начать... Роман конечно интересный, правда очень много откровенных сцен, рыдала когда узнала про ребёнка! И не так тяжело понять другую веру |
|
Соната |
22-01-2015 00:54:02 |
Хммм... Чувства очень противоречивы. Во-первых, стало окончательно ясно, что в тонкостях ислама может разобраться только мусульманин (мусульманка) и то не всегда. Очень жаль, мне симпатична эта религия. Во-вторых, осталось непонятным, что же всё-таки этим арабам было нужно. Девственница на рынке стоила дорого - оно понятно. Но не всё ли равно, девственница она или нет, если таковой она до своего владыки не доедет, потому что ей надо пройти через "Учителя страсти"? Бедняга Зейнаб, к концу романа превратилась в окончательную б..., но тем не менее Карим счастлив видеть её женой. А Инига вынуждена была покончить с собой, потому что благородная б.... ставшая такой вынужденно, и б....которая из рабынь - не одно и то же. И так Риган-Зейнаб любит своего Карима, что не упускает случая позабавиться с другим, даже когда её об этом не просят.
В принципе, роман хорош, я люблю эту восточную красоту и изысканность. Но госпожа Беатрис немного перестаралась с описанием постельных сцен - ближе к концу уже тошнит, и спасает положение только то, что наконец-то главная героиня занимается любовью с любимым. Да и без упоминания "задних ворот" можно было бы обойтись - ислам, насколько я знаю, подобные забавы очень не приветствует. Во всем нужна мера.
И последнее - перевод. Автор перевода очень старалась, но ей,увы, недостает знания своего родного языка. Назвать женские половые органы недрами, потаенной жемчужиной, сокровищем - красиво. Изысканно. И тут же - "зад"! Есть слово "ягодицы", есть слово "попка". Или можно было обойтись и "двумя половинками персика". Надо всё-таки придерживаться одного стиля, иначе теряется восприятие. И построение предложений изобилует ненужными книжными ухищрениями. Одно дело - "господин мой". Это, так сказать, соответствует. так же как "друг мой". Но постоянно менять местами существительное и местоимение - перебор. "Руки мои", "Недра мои", "Ногти мои"... Стоит написать - "мои руки" и так далее - и уже восприятие становится более лёгким.
Роман прочла только потому что мне нравятся подобные сюжеты - о страстных сыновьях Востока. Но длинные повествования очень раздражают. да и, честно говоря, что-то осталось за кадром - всё-таки интересно было бы узнать о судьбе второй сестры.
Пере |
|
Natalie |
19-01-2015 21:49:01 |
С удовольствием читала, очень понравился роман. Если чувства между мужем и женой охладели, то этот роман поможет снова их разжечь! |
|
Надин |
|
Лёля |
15-11-2014 09:19:17 |
Роман просто прекрасен! Но вот опечаток просто тьма тьмущая! И из-за этого теряется, то прекрасное чувство легкости чтения... И если я не ошибаюсь, то именно в данном романе два раза повторяется один и тот же текст. Уважаемая администрация сайта, исправьте, пожалуйста, эти погрешности. Заранее спасибо!
|
|
Добавлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи.
|
|
|