ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  35  

Она улыбнулась ему.

— Позвольте мне также сделать вам комплимент, мистер Стоу.

Роб с усилием отвел свой взгляд от нее и с улыбкой оглядел себя. Значит, она заметила, как он старался. Брюки цвета хаки и белая льняная рубашка с длинными рукавами подчеркивали его стройную фигуру, темные волосы блестели, оттеняя уже слегка загоревшее, тщательно выбритое лицо.

Он повернул ключ зажигания.

— Мм… не знаю, как тебе это сказать… Это чудесное платье ты привезла с собой? Или купила его сегодня?

— Купила в Байрон-Бэй; здесь, оказывается, есть чудесные магазины.

— Мне жаль… — мягко произнес он.

— Но, Роб, когда женщина хочет хорошо выглядеть… А что случилось? — Она почувствовала какую-то тревогу.

— Я немедленно должен лететь в Сидней. Большие неприятности в одной из компаний, а управляющий директор, которого уличили в растрате, угрожает покончить с собой. Ты понимаешь?

— Роб, — прервала она его, — почему ты сразу не сказал мне об этом? Или, — она повысила голос, — не позвонил по телефону?

— Я сам узнал об этом только полчаса назад. Нив…

— Как же ты сможешь улететь из Байрон-Бэй так быстро? — заволновалась она.

— Аэропорт Кулангатта находится в часе езды… самолет компании прилетит и заберет меня.

— Вот что значит быть богатым! — Она не смогла удержаться, чтобы не съехидничать. Но потом все же спросила: — Куда же мы все-таки едем?

Он припарковал машину на стоянке возле маяка.

— У нас еще есть время, Нив, — сказал он и потянулся за сумкой-холодильником на заднем сиденье.

На свет появились запотевшая бутылка шампанского и два хрустальных фужера. Они вышли из машины и стали любоваться заходом солнца. Последние неяркие лучи освещали излучину бухты, пляж и маяк.

Он подал ей бокал с шампанским и с огорчением произнес:

— Нив, дорогая, прости за испорченный вечер.

Она сделала глоток, стараясь успокоиться. Такой туалет зря пропадает, столько усилий — и все напрасно.

Он обнял ее за плечи.

— Я должен был догадаться, что ты будешь так беспокоиться по поводу своей внешности. Нив, ну скажи, что ты не сердишься на меня.

Она закусила губу.

— Тогда слушай. — Он посмотрел вдаль за горизонт. — Ты могла бы поехать со мной?

— Я…

— Да. Если ты так сердита на меня, когда, в общем-то, я не виноват, то нам стоит как следует подумать, перед тем как пожениться. — Он был очень серьезен.

Она устремила на него недоверчивый взгляд. И нерешительно произнесла:

— Я… почувствовала себя полной дурой, что вырядилась и… вспылила.

— Я тоже ужасно разочарован. Скорее всего, я не смогу вернуться до конца недели.

Нив совсем поникла.

К ее глубокому удивлению, он негромко засмеялся и поцеловал ее в макушку.

— Это просто проверка, мисс Вильяме. Все хорошо. Давай-ка посмотрим, что у нас на ужин.

Он вытащил скатерть, приборы и салфетки. Затем стал выкладывать сэндвичи с копченой лососиной, сырные палочки, ароматные мясные тефтели, восхитительно пахнущие маленькие колбаски, ананасы, киви, клубнику, большие гроздья сладкого черного винограда, сырное ассорти и печенье.

— Я… была не права, — сказала Нив, попивая шампанское и заедая его деликатесами. — Это настоящий пир. — Она подняла свой фужер и потянулась с ним к Робу.

— Я не хотел, чтобы мы расстались, недовольные друг другом. И как замечательно, что на тебе красивое платье! Знаешь, Нив, о чем я мечтаю? Очутиться с тобой в постели.

— Я… не думаю, что сейчас это возможно…

— Что ж, даже думать об этом нельзя? — В его глазах загорелись лукавые искорки.

— Ты же понимаешь, что в таком случае у нас будут большие… трудности.

— Очень хорошо представляю себе. Чем ты собираешься заниматься оставшееся время?

— Буду плавать, гулять, читать… и все такое прочее. И думать, конечно. — Она выглядела сосредоточенной.

— Нельзя ли мне пожелать, чтобы твои мысли были направлены на мою скромную особу и ее место в твоей жизни? — попросил Роб, осушая свой бокал с шампанским.

Их взгляды встретились. Он пожирал взглядом пленительные изгибы ее фигуры под золотисто-розовым шелком, обнаженные ноги, пышные волосы. Она должна принадлежать ему, он должен знать все ее потаенные мысли и чувства, она не должна уйти из его жизни этой обольстительной, плавной походкой. Все или ничего — такова его суть.

  35