ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  26  

Коричневая кожа задубела и не слушалась ее заледенелых пальцев, но наконец ей удалось зашнуровать коньки, которые последний раз касались льда в нескольких тысячах миль отсюда.

Девушка вздрогнула от порыва ветра с озера, надеясь, что всего через несколько минут катания на коньках она согреется, а на щеках заиграет здоровый румянец.

Но она все еще колебалась.

Неужели сегодня утром она обещала графу, что не будет испытывать судьбу на озере?

Нет, вспомнила: она сказала, что «прислушается ко всем его пожеланиям».

Это же не то же самое, что обещать?

Жасмин прикусила губу, похлопала замерзшими руками. Она была слишком благородна, чтобы нарушать свои обещания, но ей так хотелось покататься на коньках!

Ведь не страшно, если она прокатится всего раз? Граф об этом даже не узнает!

— Жасмин Уинфилд, ты же прекрасно понимаешь, что это нехорошо, — пробормотала она и вздохнула.

Нет, она не станет кататься на коньках.

Она же пообещала, и ей ни в коем случае не хотелось, чтобы граф Сомертон решил, что американка не может сдержать слово.

Она решила, что посидит у озера еще пять минут, а затем пойдет в замок и переоденется.

Скоро обед, а потом она скоротает время за чтением книги у пылающего камина — не такой уж плохой способ провести промозглый день.

И тут она заметила какое-то движение на льду.

Мелькнул алый капюшон, как будто кто-то скользил по ледяной глади озера, не катался на коньках, а бежал и скользил, словно ребенок.

Жасмин присмотрелась повнимательнее и поняла, что закутанная фигурка очень маленького роста, а по длинной юбке стало понятно, что это девочка.

Наверное, это какая-то девчушка из деревни, которую послали в замок с посланием, а теперь она спешит вернуться домой до обеда.

Кто бы это ни был, он явно получал удовольствие от прогулки.

Но пока Жасмин наблюдала за ней, случилась беда.

Девочка, казалось, споткнулась — наверное, ногой зацепилась за бревно, скрытое под снегом, — и упала плашмя на лед.

Жасмин встревоженно наблюдала за происходящим, но фигурка лежала совершенно неподвижно прямо посреди озера, где, она знала, лед самый тонкий.

— Эй! У вас все в порядке? — позвала она, но ответа не последовало.

Она в отчаянии оглянулась вокруг в поисках помощи, но рядом никого не было.

Что ж, обещала она или нет, это явно непредвиденный случай и Жасмин не может оставить лежащего на льду ребенка. Она могла серьезно ушибиться.

Не раздумывая ни секунды, она вышла на лед и стала осторожно приближаться на коньках к неподвижно лежащей фигурке.

* * *

Граф в сорочке и жилете сидел за огромным письменным столом с затянутой кожей столешницей, делая вид, что работает.

Он разложил перед собой важные бумаги.

Это были секретные правительственные документы, которые он принес с собой из тайника в восточной башне.

Граф намеревался их изучить, отлично понимая, что, попади они в чужие руки, могут вызвать множество проблем за границей, особенно в странах Балканского полуострова.

Граф знал, что ему следует сосредоточиться на записках и комментариях, которые его просили сделать, основываясь на полученной им информации, но мыслями был далеко.

Он вспоминал живые голубые глаза, золотистые кудри и красивое решительное лицо.

Из задумчивости его вывел негромкий стук в дверь, и он радостно откликнулся:

— Войдите!

На пороге показалась Мэри.

— Прошу прощения за то, что вмешиваюсь, милорд, но вы присоединитесь к мисс Уинфилд за обедом или желаете, чтобы вам сервировали здесь, в кабинете? Если хотите обедать в компании, я распоряжусь, чтобы обед вам подали в маленькой столовой.

Граф отодвинул кресло.

— А где же в таком случае будет обедать мисс Уинфилд? — сухо поинтересовался он. — На лестнице? На кухне?

Мэри зарделась.

— Разумеется, нет, милорд. Я тогда распоряжусь, чтобы ей отнесли поднос в комнату.

Граф замешкался.

Он, к своему собственному удивлению, больше всего хотел сидеть напротив своей юной гостьи и разговаривать обо всем, что на ум придет.

Но сегодня утром они расстались не очень-то хорошо, и он не сомневался, что она предпочтет обедать одна.

— Я уверен, что поднос подойдет для нас обоих, Мэри, — наконец произнес он. — Не вижу причин, зачем слугам беспокоиться и топить в столовой, накрывать на стол.

Мэри сделала неглубокий реверанс и со вздохом покинула кабинет.

  26