ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  46  

— Какие неудобства? — удивился Джеральд. — Бетти будет счастлива познакомиться с вами. Ее мужа в настоящее время дома нет. Он морской офицер и сейчас в море. Впрочем, море — его второй дом. Одно слово, служба! А потому Бетти часто коротает время в одиночестве. Я, к сожалению, тоже не могу бывать у нее так часто, как ей да и мне бы того хотелось. Уверяю вас, она очень обрадуется вам. Вот увидите!

— Бетти действительно добрейшей души человек, — согласился Толли. — Скажу честно, я бы и сам на ней женился с превеликим удовольствием. Но у меня не было никаких шансов на успех.

— Никаких! — с веселым смехом поддержал приятеля Джеральд. — После того как сестра познакомилась с Джоном, все остальные мужчины для нее просто перестали существовать. И надо сказать, они очень счастливы вместе. Да! Забыл сказать! У Бетти двое малышей, и они верховодят в доме. Так что спокойной жизни в гостях я вам не обещаю.

Джин улыбнулась. В глубине души она почувствовала, что ей уже нравится сестра Джеральда. Ведь, скорее всего, она похожа на брата, а значит, с ней тоже будет легко и не придется следить за каждым сказанным словом.

— А что же наш чай? — вспомнил Толли. — Может, выпьем по чашечке, а потом поедем к Бетти?

— Я предупредил ее, что, скорее всего, мы нагрянем именно к чаю.

— Вот так он всегда! — сокрушенно проговорил Толли и лукаво улыбнулся Джин. — Решает все дела у тебя за спиной, а потом валяет дурака! Цену себе набивает, видишь ли!

Они проехали вдоль Пикадилли, миновали Гайд-парк-корнер, проскочили несколько улиц, прилегающих к Беркли-сквер, и наконец свернули на плохо освещенную улочку, застроенную недорогими коттеджами. Толли остановил машину возле одного из них, и тотчас же распахнулась парадная дверь и на пороге показалась сестра Джеральда. Мимолетного взгляда на молодую женщину было достаточно, чтобы понять, что на сей раз Толли привез Джин к людям, у которых все хорошо и они здесь действительно счастливы. Бетти, полненькая, светловолосая, невысокого роста, в цветастом платье, с растрепанной прической, будто ее только что взъерошили чьи-то крохотные пальчики, была очень мила.

— Проходите-проходите! — нетерпеливо воскликнула она. — Я уж вас заждалась! Дети тоже ждали вас, ждали и слопали почти все булочки и сладости, приготовленные к чаю.

— А это все Джеральд виноват! — поспешил оправдаться Толли. — Исключительно его вина! Я расскажу тебе, Бетти, подробнее о том, что он с нами вытворял, когда съем то, что осталось. Ах да, познакомься! Это Джин!

— Добрый день, Джин! Рада видеть вас у себя! — радушно улыбнулась ей сестра Джеральда и, взяв за руку, ввела в холл. — О, да вы совсем озябли! Джеральд, закрывай быстрее дверь! Идемте все в столовую и садитесь поближе к огню! Хорошо, что вы ко мне приехали. И заранее приношу извинения! Чай вам придется пить вместе с детьми. Я посажу их за взрослый стол. Терпеть не могу, когда в детской все обои заляпаны липкими ручонками.

Стол был уже накрыт, и, вопреки утверждению Бетти, что дети все съели, на белой скатерти стояли блюда с бутербродами, пирожными, сдобой и сладкими лепешками. За столом с гордым видом восседали двое малышей, прехорошенькая двухлетняя девочка и румяный крепыш лет пяти. Оба сидели в фартучках, и у обоих руки были перемазаны джемом.

— Не приближайтесь к ним! — предупредила гостей Бетти. — Иначе рискуете приклеиться намертво.

— Дядя Джеральд! — обрадованно закричали дети при виде Джеральда. И новый взрыв восторга: — Дядя Толли!

— Привет, чумазики! — откликнулся тот. — Говорят, вы съели все мои вкусные булочки? Если это правда, то тогда вместо булочек я съем вас!

Последовал взрыв притворного ужаса, сопровождавшийся попытками немедленно слезть со стульев и спрятаться под стол. С большим трудом и не сразу, но Бетти все же удалось пресечь все эти поползновения и взять ситуацию под контроль.

— Ну-ка быстренько допивайте свой чай! — скомандовала она малышам строгим голосом. — А ты, Толли, не подливай масла в огонь. Сам ведь знаешь, они при тебе готовы на головах ходить.

— И пусть себе ходят! — милостиво позволил Толли. — Я вообще отлично лажу с детьми. Кстати, и с животными тоже. Самая норовистая кобылка под моею опытной рукой делается послушной и покорной, как овечка.

— Хватит разговоров! — рассмеялась Бетти. — Ступай к столу! Иначе то, что не доели дети, сейчас слопает Джеральд и ты останешься ни с чем. Ты же знаешь, какой он у нас сластена. Всякий раз, когда по субботам он является к нам на чай, мой бюджет трещит по швам.

  46