ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  28  

— Эдвард! — вскричала девушка, отнимая руку.

— Люсия, вы выйдете за меня замуж? — хриплым голосом спросил он и впился в нее горящим взглядом, словно требуя ответить утвердительно.

— Эдвард, что на вас нашло?

Свободной рукой она принялась шарить по траве в поисках сброшенных перчаток.

— Это не безумие. Вы должны знать, что я страстно люблю вас. И намерен сегодня же поговорить с вашим отчимом!

— Нет, вы не сделаете этого! — вскричала Люсия, поднимаясь на ноги и высвобождая свою руку.

— Почему же нет?

«Если я скажу ему, что уже связана обещанием, он расскажет об этом своим друзьям и они начнут сплетничать», — поспешно подумала она, пытаясь найти такой предлог, который удовлетворил бы его.

— Сейчас… не самое подходящее время для этого, — наконец пробормотала она.

Лицо Эдварда вдруг озарилось надеждой.

— Ваша мама, разумеется. Как это бестактно с моей стороны. Мне очень жаль, что я забылся.

— Нам лучше вернуться домой, — сказала Люсия, пока они стояли, в замешательстве глядя друг на друга.

— Я готов ждать, — взмолился Эдвард. — Умоляю вас не отвечать мне отказом.

— Я подумаю, — ответила Люсия, отвязывая повод Лайтнинга.

На лице Эдварда отобразилось явное облегчение.

— Благодарю вас. — Он приблизился. — Вы согласны скрепить свое обещание поцелуем?

— Нет, не согласна, — высокомерно отрезала Люсия, поднимаясь в седло Лайтнинга. — Мы должны как можно скорее вернуться. Мой отчим уже наверняка беспокоится, не случилось ли со мной чего-нибудь.

Вонзив каблуки в бока Лайтнинга, она тронулась с места в карьер, оставив Эдварда беспомощно смотреть ей вслед.

* * *

На обратном пути настроение у обоих было подавленным.

Эдвард откланялся, взяв с нее слово подумать над его предложением, и пообещал нанести очередной визит в следующий уикенд.

Почти сразу же после того, как он ускакал, ко входу подкатил «роллс-ройс» с сэром Артуром.

— Надеюсь, ты не внушаешь ему несбыточных надежд, — заявил отчим, глядя вслед удаляющемуся Эдварду. — Ты рискуешь испортить свою репутацию, и лорду Уинтертону это не понравится.

Люсия едва удержалась, чтобы не заявить ему в ответ, что, по словам ее матери, у лорда Уинтертона начисто отсутствуют какие-либо моральные принципы.

А сэр Артур настойчиво напоминал ей об ее долге на протяжении всего уикенда, без конца придираясь к ней, так что к вечеру воскресенья она уже была почти рада, что уезжает и таким образом избавится от его общества.

«Ах, если бы только мама была здорова, — думала девушка. — Тогда я могла бы оставить ее со спокойной душой. Тон, которым разговаривает со мной отчим, просто возмутителен, а ведь он даже не мой родной отец!»

Взяв в руки фотографию лорда Маунтфорда, стоявшую на туалетном столике, Люсия долго всматривалась в лицо отца. Его серые глаза очень походили на ее собственные, и, хотя в остальном она была копией матери, цвет глаз девушка унаследовала от отца.

— Пожалуйста, положите ее в мой ручной багаж и заверните в атласный шарф, чтобы не повредить, — обратилась она к Мэри-Энн, протягивая ей фотографию.

Оглядевшись по сторонам в поисках снимка матери, она заметила ее небольшое фото в серебряной рамочке, стоявшее на комоде.

— И еще вот эту, пожалуйста, — добавила она.

«Это одно из моих самых любимых, — с улыбкой сказала себе Люсия. — Пожалуй, тогда маме было столько же, сколько мне сейчас, и она только что объявила о своей помолвке».

И вновь, в который уже раз, мысли Люсии обратились к замужеству.

«А ведь я и представить себе не могла, что меня продадут в обмен на дом. Похоже, миссис Панкхёрст[16] и ее суфражисткам предстоит еще немало работы, прежде чем к нам перестанут относиться как к бессловесным рабыням мужчин».

Не являясь ярой сторонницей этого движения, Люсия тем не менее живо интересовалась подвигами миссис Панкхёрст и ее дочерей.

«Но бороться за то, чтобы женщины получили право голоса? Не думаю, что мужчины допустят это».

Мэри-Энн застегнула последний чемодан, а Люсия вдруг поймала себя на том, что лорд Уинтертон не идет у нее из головы.

«Почему он до сих пор не женат? Я этого не понимаю. Хотя он и не настолько стар, как я полагала поначалу — сейчас он находится в самом расцвете сил, и потому удивительно, что у него до сих пор нет супруги».

Но она знала, что встречаются и такие мужчины, как он, которые предпочитают холостяцкое существование комфорту и безопасности семейной жизни.


  28