С этими словами она вышла из столовой под крики отчима. Бедная Лили убежала искать, чем прибрать осколки.
* * *
На следующее утро, после завтрака, который принесли Новелле на подносе в спальню матери, она села у окна, надеясь, что на горизонте появится доктор фон Гайдн.
В письме она просила его не тратить время на ответ и ехать прямо в Краунли-холл как можно раньше.
– Новелла, дорогая, ты здесь?
Резко отвернувшись от окна, Новелла поспешила к матери.
Графиня выглядела даже бледнее обычного, глаза ее запали. Дышала она с большим трудом.
– Что, мама?
– Хочется ячменного отвару. На буфете есть?
– Нет, но я схожу в кухню, принесу.
Не теряя времени, она побежала вниз. Лили, увидев ее в кухне, ахнула от изумления.
– Миледи? – с тревогой в голосе воскликнула она, не вынимая рук из большого таза, в котором мыла тарелки.
– Все хорошо, Лили. Я просто пришла взять ячменного напитка. Где миссис Армитадж его держит?
– В кладовой есть немного, миледи. Она сегодня утром первым делом его наготовила.
Последний раз Новелла заглядывала в кладовую давным-давно. Когда она открыла дверь, ее окутал запах дрожжей.
– Нашла, – прошептала она, заглянув в коричневый глиняный кувшин, накрытый муслином.
К тому времени, когда Новелла вернулась наверх, мать уже заснула. Новелла налила мутноватой жидкости в стакан и поставила его рядом с кроватью.
«Когда вернется миссис Армитадж, пойду готовить амазонку», – не без радости сказала она себе.
Ибо сегодня был день, когда она снова увидит любимого Саламандера!
В ожидании миссис Армитадж она снова села к окну. День был чудесный, солнышко сияло, в самом конце сада на вишнях начали распускаться почки.
Красивые цветочки на ветках наполнили сердце Новеллы надеждой.
* * *
Сразу после обеда, когда Новелла уже собралась идти на конюшню за Бэлл, чтобы ехать к сэру Эдварду, из дома в сбившемся набок чепце выбежала Лили.
– Миледи, миледи! Там мистер Гросс вас спрашивает… Говорит, пришел осмотреть западное крыло.
Новелла, не теряя времени, поспешила обратно.
– Простите, что не предупредил заранее, миледи, но мы с ребятами просто были тут поблизости и решили зайти посмотреть, что к чему, если вам удобно, конечно.
– Я как раз собиралась уезжать, но могу отвести вас в западное крыло.
Новелла провела его по коридору до полуразрушенных комнат в западном крыле здания.
– Как видите, здесь все совершенно запущенно.
Прощаясь, Новелла напомнила мистеру Гроссу, что, если вмешается отчим, он должен сказать тому, что оплачивать расходы будет она.
Но не успела Новелла уйти, как в западное крыло ворвался сам лорд Бактон. Увидев, что он приближается, мистер Гросс вывел своих людей через другую дверь и сам вышел.
– Что здесь происходит? Кто эти люди? – закричал отчим.
– Я не могу позволить Холлу разрушаться у меня на глазах, и, поскольку вы отказались платить за ремонт, я оплачу все из своего кармана, – решительно ответила Новелла и с этими словами развернулась, собираясь уходить.
Но лорд Бактон не желал так это оставлять. Он ринулся к Новелле и схватил ее за руку.
– Вы скажете, откуда у вас эти деньги, миледи, или пожалеете.
– Прекратите! Мне больно! – воскликнула Новелла, пытаясь освободиться.
Однако лорд Бактон, несмотря на свои лета, был сильным человеком. Пальцы его впились в нежную плоть так, что она побелела.
– Вы скажете, кто дает вам эти деньги, потому что я не верю, что у вас так много своих.
У Новеллы на глаза навернулись слезы. Как она ни старалась, освободиться из его сильных, как тиски, рук не получалось.
– Отпустите, пожалуйста! – взмолилась она.
– Сначала скажите.
К счастью, в этот миг появилась миссис Армитадж. Она посмотрела на вырывающуюся Новеллу и побледнела от ужаса.
– Милорд, карета подана. Вы опоздаете на встречу.
Лорд Бактон еще секунду смотрел горящим взглядом на Новеллу, потом отпустил ее руку.
– Поговорим об этом позже, – брызгая слюной, прорычал он.
Едва держась на ногах, Новелла вышла в зал. Увидев себя в зеркале, поправила шляпку и сделала несколько глубоких вдохов.
Постояв минуту перед зеркалом, она взяла себя в руки и пошла на конюшню, к Чарльзу, Неду и Бэлл.
– Она немного капризная, миледи, – сказал Нед, придерживавший лошадь, пока Чарльз помогал Новелле сесть в седло.
– Будьте осторожны, миледи, – предупредил ее Чарльз, когда она ударила каблуками в бока Бэлл, и ей показалось, что он говорил не только о предстоящей поездке.