ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  12  

Очевидно, Софи принадлежит к тому разряду женщин, которые с годами только рацветают и по неизвестной причине выглядят молодыми и свежими даже в пятьдесят лет.

– Она сказала, что ты не похож на человека, любящего цветы. – Софи бросила на Хильду предупредительный взгляд.

– А на кого я похож? – поинтересовался Брэнд у фрау Хольцхайм.

Ему нравилась близость Софи. Как же ему не хватало таких посиделок на веранде с девушкой без макияжа и парфюма, да еще и непричесанной.

Софи скромно спрятала обнаженные ноги под столом. Но Брэнд заметил, что ногти на ее ногах окрашены в бледно-розовый цвет.

В мире Брайана Ланкастера о скромности и понятия не имели. Вокруг властных богачей роились женщины, стремящиеся стать моделями или актрисами.

Они были загорелыми, стройными, неестественно красивыми, чересчур ярко накрашенными и почти раздетыми. Брэнд сомневался, что за четыре года работы под прикрытием ему довелось встретить хотя бы одну женщину с натуральным цветом волос. Эти дамочки отличались поверхностностью взглядов, меркантильностью и изворотливостью. Четыре года Брэнд жил в окружении членов международной мафии. Его коллеги завидовали тому образу жизни, который он вынужден был вести, но Брэнда мутило от всего этого.

Тогда он не позволял себе вспоминать, что где-то живут женщины, которым наплевать на дорогие украшения, дизайнерскую одежду, вечеринки, не говоря уже о распутстве. Древние римляне сочли бы себя святыми, узнай они, что творится в наше время...

– Ты похож на того, – начала Хильда по-английски, затем перешла на немецкий язык, – кто поцелуем превращает свинец в золото.

– Бабуля говорит, что ты похож на человека с хорошим аппетитом, – тут же бодро перевела Софи. – Она хочет, чтобы ты поел.

На столе были круассаны, сдобные булочки, домашний джем, свежие фрукты, холодный сок. Простая еда была мила Брэнду.

У него заурчало в животе, а пожилая женщина в красной шляпе свирепо уставилась на свою внучку, одобрительно улыбнулась Брэнду и налила ему сок и кофе.

– Поешь, – настаивала Хильда, переходя на немецкий. – Мужчине вроде тебя нужно быть сильным.

– Прекрати, – по-немецки попросила ее Софи. – Веди себя прилично.

– Интересно, кто из нас старуха? – упорствовала бабушка. – Только взгляни на его губы.

Брэнд заметил, что Софи посмотрела на его губы и быстро отвела взгляд.

– При виде таких губ любая женщина... – Хильда подыскивала нужное слово в немецком языке, потом выпалила по-английски: – Упадет в обморок.

Софи густо покраснела:

– Она говорит, что малиновый джем настолько вкусен, что можно упасть в обморок.

Пожилая женщина изучала губы Брэнда:

– Да, до смерти хочется.

Он рассмеялся:

– Значит, джем отличный.

Брэнд посмотрел на доктора Шеридана, который сидел, упрямо скрестив руки на груди и не разделяя веселья. Он старательно выискивал странности в поведении отца, но старик выглядел свежее, чем в прежние времена.

А Софи не разучилась краснеть. Там, где Брэнду пришлось провести несколько лет, краснеть не умели. Впервые за долгое время он ощущал спокойствие в обществе других людей. В конце концов, не так уж и плохо провести в Шугар-Мейпл-Гроув целый месяц.

Бабушка изучала молодого соседа с неослабевающим интересом, хотя Софи толкала ее локтем в бок и тихо по-немецки требовала прекратить это занятие.

– Твой отец сказал мне, что ты шпион, – заявила Хильда, отталкивая локоть Софи.

– Нет, – решительно ответил Брэнд, удивляясь тому, что отец вообще говорил о нем, ибо он стал в родном доме персоной нон грата. – Я служу в военном подразделении, которое занимается борьбой с терроризмом. Я всего лишь солдат.

– Очень интересно! – объявила Хильда.

– Не очень. Девяносто девять процентов времени – ужасная скука, и один процент – погружение в ад.

– Но ты работал под прикрытием?

Брэнд посмотрел на Софи, с лица которой уходил яркий румянец, придавая ему милый бледно-розовый оттенок.

– Работал. Поверьте, в этом нет ничего интересного. – Заметив, что бабушка верить ему не собирается, Брэнд применил отвлекающий маневр. – Софи, вчера ночью я не успел тебя расспросить. Чем ты теперь занимаешься?

– Вчера ночью? – пробормотал доктор Шеридан. Софи стала покрывать круассан толстым слоем джема. Судя по всему, она не хотела никому рассказывать о событиях прошлой ночи. В Брэнде мгновенно проснулся инстинкт защитника.

– Мы случайно встретились, когда я приехал. – Он наблюдал за ней краем глаза. Софи с облегчением вздохнула, поняв, что Брэнд не собирается поведать обществу о ритуале у костра.

  12