ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  79  

— Не вспоминай больше об этом, — попросила Клиона.

— Мерзкий хитрец! — возмутилась Берил. — По-моему, он нанес тебе оскорбление! Сильвестр должен вызвать его на дуэль! Я поговорю с его светлостью.

— Нет, не надо! Пожалуйста, не делай этого! — взмолилась Клиона. — Принц не нанес мне ни малейшего оскорбления, и говорить о дуэли даже в шутку было бы самым дурным тоном.

— Все равно он вел себя недостойно, — сказала Берил. — Он сделал тебя и свои намерения предметом пересудов, а сам решил сбежать в Париж по первому велению Бонапарта, словно верный пес. Если хочешь знать, такой он и есть — пес, которому можно скомандовать: «К ноге!» — и он тут как тут!

— Берил, ты не должна сердиться, — уговаривала Клиона. — И поверь, я нисколько не была увлечена его высочеством.

— Но ведь ты бы вышла за него, если бы он сделал предложение, — заключила Берил с уверенностью. — Ах, Клиона, мне так хотелось, чтобы ты стала богатой и знатной.

— Я никогда не выйду замуж, — ответила Клиона.

— Дорогая моя, что за глупости! — воскликнула Берил. — Выйдешь непременно. Ты так красива, мила, ты обязательно найдешь себе знатного и важного мужа.

— Я не стремлюсь к этому, — возразила Клиона. — Когда мы возвратимся в Англию, я подышу какое-нибудь место.

— Место! — возмутилась Берил. — Ты словно нарочно хочешь вывести меня из себя! И, кроме того, что ты умеешь? Единственное занятие для девушки из хорошего общества — это быть гувернанткой, а кому охота возиться с крикливыми чужими отродьями?

Клиона вздохнула.

— По-моему, неправильно, что у женщин такой ограниченный выбор, — сказала она спокойно. — Но какое-нибудь место обязательно найдется и для меня — стану компаньонкой у одинокой престарелой дамы.

— Если ты надумала стать компаньонкой, будь тогда моей, — улыбнулась Берил. — Когда я выйду замуж, ты все равно мне понадобишься. Я хочу, чтобы ты всегда оставалась со мной.

— Нет! — воскликнула Клиона. — Нет! Нет!

Она отвернулась, а Берил смотрела на нее в великом удивлении, но не успела ничего более сказать — в спальню вошла Голубка.

— Его светлость желает непременно поговорить с вашей светлостью, — объявила она.

— Что ему понадобилось ни свет, ни заря? — удивилась Берил.

— Разрешите войти? — Позади Голубки появился лорд Рейвен.

Берил взглянула на Клиону, стоявшую в другом конце спальни. Клиона была в белом пеньюаре, накинутом поверх ночной рубашки, светлые волосы падали ей на плечи, бледная как полотно, она смотрела на дверь. Не ожидая приглашения, лорд Рейвен вошел.

— Прошу извинить за беспокойство, — сказал он, — но я должен сообщить нечто чрезвычайно важное. Сегодня мы уезжаем в Англию.

— Сегодня! — воскликнула Берил. — Но почему? Как это возможно? Что случилось?

— Я ничего не могу вам объяснить, — ответил он. — Но прошу вас поверить, мое решение вызвано необходимостью. — Он замолчал и взглянул на Голубку, которая, поняв, что мешает, вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.

— Что за спешка, Сильвестр? — задала вопрос Берил.

— Я получил информацию, которая требует моего возвращения. Если вам так уж требуется узнать, в чем дело, пожалуйста — мой дядюшка, растивший меня с детства, болен.

Берил рассмеялась.

— Нас не проведешь, это всего лишь красивые фразы. Они могут служить оправданием для слуг и ваших тупоумных друзей, но разве нельзя положиться на меня и Клиону?

— Если я скажу правду, вы сможете хранить ее в тайне? — спросил лорд Рейвен, поглядев сперва на Берил, потом на Клиону, которая стояла, не двигаясь и не произнося ни слова.

— Ну конечно, — нетерпеливо отозвалась Берил. — Доверьте, мы будем безмолвны, как могила. Правда, Клиона?

Клиона молчала, но лорд Рейвен, приняв ее молчание за согласие, сказал:

— Причину, по которой мы должны уехать, можно выразить одним словом — Бонапарт. Очень скоро для нас станет небезопасным пребывание в Италии, да и вообще на континенте, если уж на то пошло. Мы возвращаемся морем.

— Морем! — воскликнула Берил.

— Да, на военном корабле. Я уже послал капитана Эрншоу уладить все с отъездом.

— Сильвестр, вы всегда восхищаете меня оригинальными идеями. Я ни о чем так не мечтаю, как о морском путешествии на паруснике. У меня страсть к морякам.

— Сегодня днем мы уезжаем в Неаполь. Я велел вашей горничной укладываться.

  79