ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  55  

Когда девушка вошла в дом, взору ее открылась удивительная картина: в сопровождении Розы с саквояжем и шалью в руках, по парадной лестнице спускалась мисс Харрисон и при этом сердито переругивалась с мисс Мэйдерсон, которая, сложив руки на черном шелковом переднике, стояла в центре зала.

– Если вы думаете, что я, как нашкодившая служанка, уйду через заднее крыльцо, вы глубоко ошибаетесь! – высоким, пронзительным голосом кричала гувернантка. – Думаете, избавились от меня? Нет, я еще вернусь, и уж тогда берегитесь, никому из вас не поздоровится!

Спустившись с лестницы, она оказалась лицом к лицу с мисс Мэйдерсон.

– Это все твоих рук дело, старая интриганка! – с искаженным от злобы лицом бушевала мисс Харрисон. – Но помяни мое слово, вы еще очень пожалеете об этом – все до одного. И даже скорее, чем думаете!

– Экипаж ожидает вас, – с ледяным спокойствием медленно сказала мисс Мэйдерсон.

Гувернантка на мгновение заколебалась, словно желая оставить последнее слово за собой, презрительно вскинула голову и извергая проклятья, которые Арабелла никак не ожидала услышать из уст женщины, величаво выплыла из зала.

Мисс Мэйдерсон с побледневшим лицом долго смотрела вслед гувернантке. Затем, словно очнувшись, повернулась к стоявшему с Бьюлой на руках лакею.

– Чего ты ждешь, Джеймс? Отправляйся-ка в классную. А вас, мисс Арабелла, я прошу пойти со мной.

Когда они вошли в комнату, мисс Мэйдерсон плотно закрыла дверь.

– Боюсь, мисс Арабелла, – тихо сказала она, – как бы не случилась беда. Его светлость отослал мисс Харрисон.

– Насовсем?

На лице мисс Мэйдерсон отразилась тревога.

– О да. Его светлость поднялся в классную и застал мисс Харрисон полуодетой. К тому же выяснилось, что она… – мисс Мэйдерсон замялась, подыскивая нужное слово.

– … выпила слишком много коньяка, – вместо нее закончила Арабелла.

– Я подозревала, что от вас не ускользнет ее… маленькая слабость, – призналась мисс Мэйдерсон.

– Значит, его светлость велел ей оставить замок? – спросила Арабелла.

Мисс Мэйдерсон кивнула.

– Боюсь, всех нас ждут большие трудности, – с усилием проговорила она. – Его светлость попросил меня найти другую гувернантку. Я могу взять местную девушку или послать за кем-нибудь в Лондон. А вас, мисс Арабелла, я очень прошу делать для ее светлости все, что в ваших силах, пока мы не подыщем кого-нибудь.

Арабелла глубоко вздохнула.

– Вы же знаете, мисс Мэйдерсон, – тихо проговорила она, – что в данный момент мы не можем допустить присутствия постороннего человека.

Мисс Мэйдерсон посмотрела на девушку округлившимися от страха глазами.

– Мне следует сказать правду, – продолжала Арабелла. – Я гораздо старше, чем выгляжу, – мне уже почти восемнадцать. После болезни я так исхудала, что вполне могла сойти за ребенка. Но я не ребенок, и мне прекрасно известно, что происходит в замке!

– Вы знаете о… нем? – едва выдохнула мисс Мэйдерсон.

– Я видела его, слышала его речи, – ответила Арабелла, – и хочу, чтобы вы знали: маркизу грозит смертельная опасность.

– О нет! – вскричала мисс Мэйдерсон, закрывая лицо руками.

– Нам придется обратиться за помощью, но это будет нелегко, – сказала Арабелла. – Джентльмен Джек собирается напасть на карету лорда главного судьи. Может, именно сейчас это и происходит!

– Боже, нет! – снова простонала мисс Мэйдерсон.

– Я знаю, какую власть над всеми вами имеет этот страшный человек.

– Мне давно следовало предупредить маркиза о том, что делается в замке, – прерывающимся голосом призналась мисс Мэйдерсон. – Но я столько лет не видела его, что не знала, как он прореагирует.

– Это не ваша вина, – попыталась успокоить ее Арабелла. – Мы должны быть очень осторожны. Джентльмен Джек хочет уничтожить его светлость!

Слова Арабеллы буквально сразили мисс Мэйдерсон. Голова ее бессильно опустилась, руки задрожали.

– По крайней мере, вам не придется искать новую гувернантку для Бьюлы, – сказала Арабелла. – Сейчас единственная проблема – это мой внешний вид. Не могли бы вы найти мне более приличествующее моему возрасту платье?

Эта простая просьба, казалось, возродила мисс Мэйдерсон к жизни. Она перестала дрожать и проговорила совсем другим тоном:

– Разумеется, могу, мисс Арабелла. Все платья ее светлости здесь. Конечно, вам они будут немного длинноваты, но я легко переделаю их для вас. Ее светлость обладала на редкость изящной фигурой.

  55