Гилпин перестал насвистывать и подмигнул Миггинс.
Мерри долго смеялась, пока не поняла, что сама-то уже лишилась невинности. Наверное, теперь, когда она посмотрится в зеркало из полированного серебра, окажется, что выглядит немного по-другому. Однако когда она поднесла к лицу зеркальце, оказалось, что ничего не изменилось. Наверное, ей следовало иметь усталый вид. Но и этого не было. Она выглядела счастливой.
Когда утром она проснулась в постели Гаррона, его уже не было. Но какая разница? Она чувствовала себя великолепно, если не считать того, что между ног саднило. А он? Как себя чувствует он? У него ничего не саднит? Но откуда ей знать…
Да, и о чем он думает? Какие планы строит? По-прежнему станет настаивать на поездке в Лондон? Составил ли список? И покажет ли ей?
Ни одна женщина не сказала ни слова насчет ночи, проведенной в постели господина. Гилпин искоса глянул на нее и продолжал насвистывать. Это было огромным облегчением. Но Мерри по-прежнему смущалась. Она отдала девственность человеку, не бывшему ее мужем. И конечно, заслуживала осуждения. Но ей было все равно.
Только сэр Лайл по-прежнему пристально за ней наблюдал. Допив эль, он неспешно поднялся и подошел к ней.
— Я хочу поговорить с тобой.
— Не в моих силах вам помешать. Разве что заткнуть уши.
— Не будем же мы говорить в присутствии всех этих баб!
— Почему нет?
Он выпрямился в полный рост, не слишком, нужно сказать, впечатляющий.
— Я знаю, что никакая ты не дочка священника! Мне пока не известно, кто ты на самом деле. Но скоро мне все доложат, и тогда я обличу тебя перед лордом Гарроном. Хотя ты залезла к нему в постель, и он выгонит тебя из Уорема.
Она ответила сияющей улыбкой.
— Не знаю точно, кто вы на самом деле, сэр Лайл, но скоро узнаю и обличу вас перед Гарроном. И тогда, бьюсь об заклад, он вас убьет!
Лицо его потемнело от ярости. Кулаки сжались. Еще немного — и он ее ударит!
Она ощутила укол страха. Но рядом немедленно оказалась Миггинс.
— Вот, госпожа, я принесла сладкий хлеб, только что из печи Баллика. И намазала его медом.
Говоря все это, Миггинс ловко втиснулась между сэром Лайлом и Мерри.
— Спасибо, Миггинс.
Мерри откусила кусочек. Хлеб тоже имел привкус страха, но она вынудила себя проглотить его и улыбнуться.
— Восхитительно, — пробормотала она.
Все женщины в зале прекратили работу и стали прислушиваться. Что будет, если сэр Лайл ее ударит? Женщины набросятся на него?
Она заметила, как они придвинулись ближе.
— Миггинс, как твой кашель сегодня утром?
— Почти прошел, госпожа, почти прошел. То зелье, что вы мне дали, отвратительно. От него мои внутренности трещат и стонут.
— Это означает, что оно действует. И сегодня ты должна выпить еще.
— О да, обязательно. Может, стоит дать немного сэру Лайлу, это выгонит желчь. Да и вам, сэр Лайл, следует немного отступить от госпожи.
— Она всего лишь шлюха господина! Я не стану пить ее чертовы зелья!
Миггинс не двинулась с места.
— Вам следует отойти от госпожи, сэр Лайл.
— Да, она шлюха. Все знают, что прошлой ночью он затащил ее в постель.
Миггинс улыбнулась, показав три оставшихся зуба.
— Похоже, сэр, вы не так умны, как кажетесь с первого взгляда. Отойдите, иначе окажетесь на спине, придавленный к полу нашими башмаками!
Женщины сердито заворчали. Сэр Лайл огляделся и сказал поверх головы Миггинс:
— Эта стая стервятниц не посмеет меня коснуться.
— Хотите поставить на кон свою жизнь? — вмешалась Мерри. — Взгляните: в руках у Талии крепкая метла, а Элайн держит ночной горшок. Скажите, сэр Лайл, вы явились за серебром Артура? Откуда вы про него услышали? Ну же, признавайтесь, кто поведал вам о серебре?
— Это ты не с добром пришла сюда! Это ты желаешь зла лорду Гаррону!
Он сплюнул на тростник, едва не попав на туфлю, развернулся и столкнулся с Гарроном.
— Сэр Лайл, что-то случилось?
— Нет, милорд. Я хотел встретиться с моими людьми на ристалище.
— Только не сегодня. Через час мы уезжаем в Лондон. Возьмите с собой двоих.
Сэр Лайл молча кивнул и вышел.
— Мерри! Иди сюда!
Он выглядел растрепанным, раздраженным, но она была так рада его видеть, что вприпрыжку помчалась к нему, что было нетрудно сделать в столь коротком платье. При этом она насвистывала, как Гилпин.
— Доброе утро, Гаррон! — воскликнула она с сияющей улыбкой. — Надеюсь, ты хорошо спал?