ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  69  

— Итак, куда же мы направляемся? — уточнила Джулия.

Брейдер склонил голову набок.

— Куда? Ты не можешь поверить, что я просто ради удовольствия решил совершить прогулку верхом?

Она рассмеялась, услышав шутливый вызов, прозвучавший в его голосе.

— Неужели это, действительно, тот самый Брейдер Вульф, мой муж?

— Дерзкая девчонка! — Он подхватил было смех жены, но быстро смолк, поглощенный лошадью, которую отчаянными, но неумелыми усилиями пытался удержать рядом с лошадью Джулии. — К сожалению, ты права. Мне нужно встретиться с Макензи, моим управляющим. Он хочет, чтобы я осмотрел поля, которые подлежат осушению.

— Как интересно! — поддразнила его Джулия.

Лицо Брейдера приняло серьезное выражение.

— Я, действительно, нахожу это интересным. Вернуть Кимбервуд к былой славе означает для меня принять вызов.

— Ты любишь принимать вызовы?

Не отрывая глаз от ее лица, он ответил:

— Да, совершенно верно. Я всегда принимаю брошенный вызов.

Кровь забурлила в венах Джулии. Он сказал ей еще один комплимент, подумала она. Девушка решила рискнуть и удовлетворить, наконец, свое любопытство.

— Брейдер, прошлой ночью…

— Да? — проронил он с ленивой улыбкой на губах.

Она перешла на торопливый шепот.

— Прошлой ночью я бросила тебе вызов, да?

Брейдер рассмеялся, затем замедлил ход своего жеребца, наклонился в седле и, дотянувшись до девушки, быстро поцеловал ее в кончик носа.

— Любовь моя, ты сама по себе сплошной вызов.

Джулия не знала, что ей думать: то ли заскрипеть зубами от возмущения, то ли зардеться от его дразнящего тона. Но спустя несколько мгновений до нее, наконец, дошел смысл его слов.

— Как ты только что назвал меня?

— О, нет, Джулия. Я не люблю повторяться. Я по-прежнему опасаюсь, что ты слишком привыкнешь ко мне.

Джулия проницательным взглядом окинула мужа прежде, чем ответить.

— Но я уже привыкла к тебе, и мне нравится эта зависимость. Кроме того, я хорошо расслышала твои слова.

— Но зато ты не помнишь прошлую ночь, — подзадорил Вульф Джулию. В его глазах заплясали лукавые искорки.

Джулия пустила лошадь рысью, небрежно бросив через плечо:

— Не думаю, что вчера ночью что-нибудь произошло.

— Откуда такая уверенность? — крикнул ей вслед Брейдер, пытаясь пришпорить скакуна и догнать жену.

— Потому что в противном случае я бы заслужила не только розы! — Рассмеявшись, она помчалась вперед. Она проскакала около полумили, прежде чем обнаружила, что муж отстал далеко позади. Натянув поводья, она остановила лошадь и застыла в ожидании.

Брейдер оказался никудышным наездником. Глядя на него, Джулия поняла и разделила опасения конюха. Когда муж, наконец, поравнялся с ней, она не сдержалась и осторожно заметила:

— Ослабь поводья, Брейдер. Твои команды сбивают животное с толку.

Он нахмурился, но тем не менее последовал ее совету. Лошадь мгновенно успокоилась и покорно пошла вслед за лошадью Джулии.

— Прекрасные животные, — обронила девушка, наклонившись вперед и ласково погладив шею жеребца.

— На самом деле?

Джулия украдкой стрельнула глазами в Брейдера, пытаясь определить его настроение. Она не могла предугадать, оскорбится ли он, если она предложит ему помочь освоить искусство верховой езды. Большинство знакомых из ее прежнего окружения сочло бы за смертельную обиду, если бы женщина предложила обучить их управлению лошадью.

Но Брейдера, похоже, ее замечание не задело за живое.

— Признаюсь честно, я не очень люблю этих проклятых коней и не люблю ездить верхом на их спинах.

Заметив искреннее удивление Джулии, он добавил:

— Мне даже не нравится давать им имена.

Девушка, услышав последнее признание, от души расхохоталась.

— Давать имена? — повторила она лукаво.

Но Брейдер выглядел совершенно серьезным.

— Да. На прошлой неделе я присутствовал на встрече с молодым лордом, у которого хватило ума назвать свою лошадь Гиппоменом.

— Гиппоменом?

— Неужели можно серьезно относиться к лошади с таким кичливым и сумасбродным именем? Но это еще не самое ужасное имя из тех, что мне довелось услышать. Стоит проехать днем по Гайд Парку, как услышишь, что молодые денди окликают своих Готсперов[16], Торов и Ланселотов. А один щеголь даже назвал своего любимца Калигулой. Ну не абсурд ли?

— А какое имя дал бы ты лошади? — поинтересовалась Джулия, с трудом удерживая серьезное выражение на лице.


  69