Йен налил виски в небольшую оловянную рюмку и протянул ей.
— Вам понравилось виски?
— Скажем так: оно полезно в некоторых случаях.
Сисели сделала глоток, задохнулась и сморгнула слезы, зато по телу мгновенно распространилось тепло. Она повернулась к лэрду.
— Вы ничем и никак не сможете заставить меня полюбить вас, — сказала Сисели. — Если вернете меня в Перт, я попрошу, чтобы всю эту историю забыли, и король не наказывал вас и ваших людей за эту неудачную авантюру. Пожалуйста, милорд! Хороший брак едва ли зависит от любви, что вам, разумеется, известно.
— И все же король любит королеву, и вы сами сказали, что ваши родители любили друг друга, — напомнил Йен. — Дугласы ничем не хуже Гордонов, прекрасная леди. У меня больше земли, чему вашего Гордона. И больше скота. У меня крепкий надежный дом. Я могу предложить вам столько же, если не больше.
— Да, не сомневаюсь, что вы говорите правду. Но Эндрю Гордон может предложить мне то, чего у вас нет и никогда не будет.
— Что же это? Что он даст вам такого, что не могу дать я? — удивился лэрд.
— Дружеское общение, милорд. Подобно мне, он получил образование. Думаю, вы даже читать не умеете, не говоря уже о том, чтобы самому написать письмо. О чем вы можете говорить со мной? Читаете ли вы дамам стихи? — допрашивала Сисели.
— Стихи?! Но почему вы хотите услышать от меня стихи? Я не желаю сочинять рифмы. Я хочу жить с вами, иметь от вас детей, любить вас каждую ночь.
Столь откровенное заявление заставило Сисели густо покраснеть.
— Но я ничего этого не желаю, — выговорила она, наконец. — Я вас не знаю!
— Узнаете после того, как мы немного времени проведем вместе, — любезно пообещал он. — И тогда вы сами не захотите меня покинуть. Вы будете счастливы провести жизнь здесь, в Гленгорме, в качестве моей жены и хозяйки дома. Прежде всего, я должен признаться, что умею читать и писать. И знаю церковную латынь. Что же касается французского, он здесь не нужен, так зачем я должен тратить время на его изучение? Я сам веду счетные книги. Человек, не умеющий этого делать, рано или поздно будет обманут и разорен. Вам стало теплее? По-моему, огонь разгорелся.
— О, — пробормотала она, — простите за то, что считала вас совершенно невежественным.
— Теперь я кое-что узнал о вас, прекрасная леди. Вы не боитесь признаться в ошибке и хорошо воспитаны. Надеюсь, вы передадите эти качества нашим детям!
— О-о, вы просто невозможно упрямы! — воскликнула Сисели.
— Да, вот и вы узнали что-то обо мне, — ухмыльнулся Йен.
— Стража! Зовите стражу! — завопил ученик, выбегая из лавки. — На мою хозяйку напали! Помогите! Помогите!
Орва вышла из лавки мастера Джорджа, где только сейчас приобрела лавандовое масло и бальзам. Мимо бежали люди, и, приглядевшись, она заметила толпу, собравшуюся у лавки мистрис Марджори. Орва поспешила туда же, расталкивая любопытных.
— Убирайтесь от наших коней, — приказала она мужчинам, сгрудившимся возле коновязи. — Вы пугаете их, а если они разбегутся, королева будет очень недовольна! Ты! Парень! Что ты тут орешь? Где миледи? Где леди Сисели?
Орва втолкнула ученика в лавку.
— В чем дело?
— На мою хозяйку напали, — пролепетал испуганный мальчишка.
— А где моя госпожа?
— Ее не было, когда я вернулся и нашел мистрис Марджори, лежащую на полу кладовой без сознания. А на ее бедной голове выросла огромная шишка, — шмыгнул носом мальчик.
— Моей госпожи не было? — ахнула Орва. — Но где она? Наши лошади привязаны к столбу у лавки!
— Не знаю, — покачал головой ученик. — А моя хозяйка умрет?
— Покажи, где она, — велела Орва, как она надеялась, спокойным голосом.
Парнишка повел ее в кладовую. Орва встала на колени рядом с бесчувственной женщиной. Оказалось, что та полусидит, прислонившись к стене.
— Мистрис Марджори! — позвала Орва — Где леди Сисели?
Женщина застонала, приоткрыла глаза, но тут же зажмурилась.
— Похищена, — простонала мистрис Марджори. — Леди похитили.
Орва тоскливо вскрикнула.
— Кто похитил леди? — допрашивал солдат. Кажется, дело плохо. — Иди за капитаном, — велел он ученику.
Мальчик убежал.
— Кто похитил мою хозяйку? — обратилась Орва к владелице лавки. — Кто?!
— Не знаю, — пробормотала та и, осторожно дотронувшись до шишки, поморщилась.