Друзилла отвернулась и отошла к окну. Как она могла объяснить, что Вальдо сделал это не по своей воле, а в силу обстоятельств?
– Когда я увидел вас, – продолжал сэр Энтони, – я понял, почему он изменил свое решение.
Друзилла с трудом подавила желание закричать, что ничего он не понял, что все было вовсе не так, как он себе это представлял. Вальдо отнюдь не был пылким влюбленным, положившим свое сердце к ногам юной девушки, пробудившей в нем чувства, которые он никогда не надеялся испытать.
Дело было вовсе не в том, что одного взгляда на нее было достаточно, чтобы все его барьеры рухнули, а в том, что у него просто не было другого выхода и он был вынужден мириться с ее обществом.
– Вы просто не понимаете, как обстоит дело, – тихо проговорила Друзилла.
Он приблизился к ней.
– Чего я не понимаю? – спросил он. – Когда Вальдо, разъяренный и взбешенный тем, как вы обошлись с ним, явился ко мне в свою свадебную ночь, я готов был взять хлыст и отстегать вас.
Она с удивлением взглянула на него, пораженная этим гневным выпадом.
– Я не шучу, – мрачно заверил он. – Никто лучше меня не знает Вальдо. Его положение в обществе, богатство и титул часто заслоняют собой его самого, человека, который достоин глубочайшего уважения. Я бок о бок сражался с ним на поле боя, я делил с ним голод и поражение, и я могу сказать, что восхищаюсь им больше, чем кем бы то ни было из всех тех, кого я встречал в своей жизни. – Помолчав немного, сэр Энтони добавил: – И вот теперь девушка, которую я считал так непохожей на обычных пустоголовых светских девиц, оказывается способной причинить ему нестерпимую боль. Такое выражение, как в ту ночь, я видел на его лице лишь однажды, когда мы выносили с поля боя своих погибших товарищей и обнаружили, что их тела были изуродованы врагами.
Друзилла вскрикнула и закрыла лицо руками.
– Замолчите, замолчите! – взмолилась она. – Вы не понимаете, что вы говорите. Я ни в чем не виновата – все было не так, как вы думаете.
– Я не знаю, что мне думать, – ответил сэр Энтони. – Просто я очень переживаю за Вальдо, и пока мы сидели и пили с ним всю ночь напролет, я все больше и больше укреплялся в своем решении прийти к вам и попытаться заставить вас понять, что из-за какой-то немыслимой глупости или недоразумения вы можете лишиться чего-то очень ценного, о чем будете жалеть всю оставшуюся жизнь.
– Вальдо провел у вас… всю ночь? – еле слышно спросила Друзилла.
– Конечно, – ответил сэр Энтони. – Под утро он заснул на моей кровати, и я не стал будить его. – Друзилла недоверчиво посмотрела на него, но ничего не сказала. – К тому времени он был уже мертвецки пьян, – с горькой усмешкой сказал сэр Энтони, – поэтому я просто отправил вам записку, чтобы вы не ждали его и ехали одна. Мне казалось, что вам лучше не видеть, как выглядит ваш муж наутро после такой свадебной ночи.
Друзилла вздохнула.
– Однако от вас он направился прямо к… Бьянке де Сильва.
Сэр Энтони застыл от изумления.
– Откуда вы знаете? – вырвалось у него. – Если Вальдо рассказывает вам подобные вещи, должно быть, он повредился в уме.
– Он мне ничего не рассказывал, – нехотя призналась Друзилла. – Я сама это обнаружила.
– Есть вещи, о которых хорошо воспитанная девушка не должна даже иметь представления, – сурово произнес сэр Энтони. – Но если вы хотите знать правду, Вальдо сообщил мне, когда уходил, что он собирается заехать к мисс де Сильве, чтобы сказать ей последнее «прости». Он совсем забыл о ней во время всей этой кутерьмы, связанной с подготовкой к свадьбе, и она прислала ему записку с жалобами на то, как он с ней обращается. Поэтому Вальдо сказал, что по дороге в Линч он заедет к ней на Хаф Мун-стрит и поставит ее в известность, что отныне их пути расходятся.
Оказывается, Вальдо просто заехал к своей любовнице, чтобы дать ей отставку! Внезапно Друзилле показалось, что солнечный свет стал ярче, ее неожиданно захлестнула волна радости и облегчения, и она крепко сжала руки.
Так, значит, она ошибалась и в отношении герцогини, и в отношении Бьянки де Сильва! Как она могла быть так глупа? Однако что удивительного в ее заблуждении – перстни были очень похожи, и что ни говори, она сама застала мужа в спальне его любовницы.
Впервые со дня свадьбы Друзилла почувствовала, что герцогиня больше не представляет для нее угрозы; она с облегчением поняла также, что воспоминание об очаровательном личике с надутыми губками и рассыпавшимися по подушке белокурыми локонами больше не будет преследовать ее.