ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  71  

Реджинальд Ларош с шумом втянул воздух, точно собираясь выпалить что-то, но вместо этого лишь повернулся к шерифу.

- Значит, ему сообщили, что я сказал, когда старый… В смысле, лорд Джоффри умер? – всякие нотки дружелюбия мгновенно пропали из его голоса. – Что я думал о вине девушки? Ох, Лорд Хьюго, вы не видели и не знали, как она презирала его. Не позволяла притронуться даже к своей руке. Странная девушка, невероятно неженственная. Говорил ли вам шериф, что она подозревается в браконьерстве? Убийца, браконьерша, возможно, даже колдунья…

- Слишком много обвинений для одной девушки, - спокойно заметил Хьюго.

- Для девушки? О, нет, Финнула Крейс не просто какая-то девушка! Разгуливает в мужских штанах, а не в длинных платьях, как подобало бы благочестивой христианке…

- Довольно, - перебил его Хьюго, подходя к Ларошу вплотную. – Ни слова больше о девушке! Теперь я хочу увидеть бумаги о продаже лошадей моего отца и все документы о расходах за время моего отсутствия. Кроме этого я хочу, чтобы ты, - он навис над Ларошем, - объяснил мне, почему слугам не платят и почему этой зимой крестьяне чудом не умерли от голода, а спасла их та самая девушка, о которой ты столь лестно отзывался минуту назад.

Наверное, именно такого разговора и ожидал наместник. Хьюго не мог доказать, что именно он отравил лорда Джоффри, но мог легко обвинить его в расточительстве и беспечном отношении к хозяйству. Пожалуй, именно за этим он и привел сюда шерифа… Ларош беспомощно улыбнулся.

- Милорд! Милорд, что же это? – воскликнул он. – Неужели вы слушаете деревенские сплетни? Я никак не могу поверить в то, что вы осудите человека, не дав ему права доказать свою невиновность…

- А! – расхохотался шериф. – Так озвучьте же нам свою версию событий, месье Ларош, - он сел в одно из кресел у камина. – Присядьте, лорд Хьюго, и насладитесь выступлением.

- Спасибо, Джон, я постою, - усмехнулся Хьюго. – Так будет лучше слышно. Что же, Реджинальд, - он скрестил руки на груди вновь, - рассказывай. Начнем с лошадей.

- О, это было давно, я едва помню, но готов поклясться, что одна из них заболела, затем заболели и другие, и вскоре они все могли бы погибнуть одна за другой…

- И мой отец продал их?

- Возможно, я ошибаюсь, милорд…

- А что с налогами? Каким будет оправдание на этот счет? – Хьюго не мог не признать, что Ларош умело выкрутился из первого вопроса. Возможно, он заговорит о каком-нибудь наводнении, пытаясь объяснить налоги.

- Наводнение, милорд, - произнес Ларош, точно читая его мысли. – Река разлилась по весне и затопила почти все ваши владения, уничтожила почти половину строений. Мне пришлось увеличить налоги, милорд, чтобы отстроить пострадавшие от воды дома для слуг заново…

Хьюго покосился на шерифа де Бриссака, который задумчиво смотрел на Лароша.

- Да, река разливалась в прошлом году, - согласился он. – Вода стояла на паре полей, но я не припомню большого потопа и разрушений…

- О, сэр, много земли ушло под воду на несколько дней, - заохал Ларош, - колоссальный ущерб.

- И поэтому ты потребовал с Мэттью Фэйрчайлда огромную сумму за его женитьбу на Мэвис Пул? – сощурился Хьюго.

- Мэттью Фэйрчайлд? – переспросил Реджинальд, выкатывая на Хьюго глаза, словно испуганная ворона. – Мэвис Пул? Милорд, это какая-то ошибка. Я не знаю этих имен, никогда не встречал этих людей…

- Семья Мэвис Пул работала на землях Фитцстивенов больше пятидесяти лет, - дружелюбно сообщил ему Хьюго. – И все же ее имя тебе незнакомо? Ты был добрым другом моего отца, чем же ты был так занят, что не мог даже запомнить имен тех, кто верно служил ему все эти годы?

Ларош что-то начал было бормотать в ответ, но Хьюго остановил его взмахом руки. Он услышал достаточно. Этот человек, пусть даже и не убивавший лорда Джоффри, убил его память, позволив людям умирать от голода. Раздражение и гнев, копившиеся с самого его входа в поместье, вот-вот грозили вырваться на свободу.

Хьюго схватил Лароша за ворот туники и с силой встряхнул, а затем оторвал от пола и приподнял перед собой. Наместник ошарашенно заморгал, подавившись собственными оправданиями.

- Я могу раздавить тебя, - пророкотал Хьюго, - словно вошь. Могу швырнуть тебя на пол и свернуть шею.

- Милорд, - шериф де Бриссак обеспокоенно привстал с кресла.

- Я могу доказать, что ты растранжирил все деньги моего отца и обобрал крестьян, - продолжал Хьюго, - а затем с удовольствием буду наблюдать, как ты гниешь в тюрьме. Конечно, я предпочел бы проткнуть тебя мечом, а потом вышвырнуть прочь из своего дома…

  71