ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  122  

— А вот и она! — взволнованно воскликнула Лизи, буквально силой втаскивая Аманду в зал.

Высокая стройная женщина с темно-русыми волосами тут же вышла вперед в сопровождении привлекательного блондина.

— Я так много слышала о вас, — доброжелательно сказала Джорджина Макбейн, — и очень рада нашему знакомству. Вам нравится Лондон? Возможно, нужен кто-то, кто мог бы показать вам город? Я бы с удовольствием взялась за это!

Ее энтузиазм удивил Аманду. Наверное, на всем белом свете не нашлось бы двух других сестер, столь похожих друг на друга. Джорджина Макбейн улыбалась так тепло, что Аманда поняла: она действительно искренне рада их знакомству. Джорджина сильно напоминала свою сестру — была такой же доброй, без капли притворства.

— Очень рада нашей встрече, — справилась с собой Аманда и присела в реверансе.

— О, мы не выносим все эти формальности, — рассмеялась Джорджина. — Кроме того, я всего лишь миссис Макбейн. Я не превосхожу вас по социальному положению, мисс Кэрр.

Муж Джорджины галантно поклонился, его зеленые глаза сверкнули. Казалось, он разрывался между изумлением и волнением.

— Что ж, наконец-то я познакомился с подопечной Клиффа. Меня просто потрясла эта новость, — с усмешкой сказал он, — но сейчас, когда мы наконец-то встретились, я уже не так удивлен. Клифф всегда обращал внимание на самых красивых леди!

Аманда покраснела, понимая, что этот красивый Рори явно с ней заигрывает.

— Клифф был очень добр ко мне, точно так же, как вся его семья, — ответила она. — Если бы он не взял меня в свой дом, боюсь, меня, возможно, отправили бы в сиротский приют.

Только сказав это, Аманда осознала, что ее приветствие явно было неподобающим. Но прежде, чем она успела исправить досадное упущение, Рори и Джорджина переглянулись.

— Ах, Клифф де Уоренн, которого мы знаем, возможно, и благороден, но он едва ли славится своей добротой, — ядовито заметила миссис Макбейн. — А где же, кстати, этот негодник?

— Вот этим он точно славится — своими шалостями, — пробормотал Рори, и супруга толкнула его в бок локтем.

— Джорджи, — встряла Лизи, — обещаю, что расскажу тебе все.

И сестры понимающе улыбнулись друг другу.

На короткое время Аманда почувствовала себя лишней. Ее не переставала изумлять тесная связь между членами семьи де Уоренн, связывавшее всех родных чувство искренней привязанности, и сейчас она не могла не завидовать теплым отношениям этих двух сестер.

Третий гость, пожаловавший в Хэрмон-Хаус, стоял позади Джорджи и Рори, почти полностью скрывшись в тени. Аманда обернулась к незнакомцу — и встретилась с парой изумрудно-зеленых глаз, обрамленных густыми черными ресницами. Эти красивые глаза пристально смотрели на нее. Аманда сделала реверанс, ее сердце снова бешено заколотилось.

Джентльмен смотрел на Аманду во все глаза так, как это часто делал Клифф.

— Это наш друг, Гаррет Маклахлен, — захихикав, сказал Рори. — Гаррет, познакомься с мисс Кэрр.

Аманда выпрямилась, сильно разволновавшись: она и не ожидала, что среди гостей окажется симпатичный мужчина. Все это время Маклахлен продолжал просто смотреть на нее — так, словно не мог оторвать взгляд, его интерес был явным, чересчур откровенным. И в этот момент Аманда вдруг осознала, что он восхищается ею.

Это было почти невероятным: сначала ее вчерашний успех, а теперь — восхищенный мужчина! Дочь пирата едва не ущипнула себя за руку, чтобы убедиться, что не спит. И тут она напомнила себе, что он еще даже не обратился к ней.

— Рада видеть вас, сэр, — тихо произнесла Аманда.

— Боюсь, я просто рассудок потерял, — сказал гость еще тише с сильным шотландским акцентом. — Мисс Кэрр, это такая честь для меня! Насколько я слышал, вы прибыли с островов?

Аманда помнила, что должна была любой ценой избегать обсуждения ее прошлого.

— Да, это так, но мой отец недавно скончался. Мне тяжело говорить о моей прежней жизни на островах.

— Я не знал, мне так жаль! — воскликнул он. — Простите мою невольную бестактность. Ни одна англичанка из всех, кого я встречал, не обладала такой сияющей кожей!

Аманда густо покраснела, подумав о своем загорелом лице. Новый знакомый наверняка взглянул бы на нее иначе, если бы знал истинную причину столь благотворного для внешности явления.

— Англичанки очень красивы, — выдавила она из себя. — Здешние леди так великолепно одеты и так элегантны! Надеюсь, однажды я стану такой же утонченной, как они.

  122