Заявление было встречно с впечатляющим хладнокровием: миссис Фернсби не проявила никакой реакции, кроме как поправила очки.
— Куда и когда, сэр?
— В Северный Уэльс. Сегодня вечером.
Что не так уж и скоро. Теперь, когда женитьба на Хелен была в пределах досягаемости, он пребывал весь в нетерпении довести дело до конца. Рис чувствовал себя окрылённым, находясь на грани совершения глупых поступков.
Это ощущение напомнило ему об одной попойке вместе с Томом Северином и их общими знакомыми, в кабаке как-то после полудня прошлым летом. Они наблюдали за тем, как несколько пчёл залетели через окно и сели на оставленную оловянную кружку, в которой оставались несколько капель рома. Насекомые жадно напробовались спиртного и заметно опьянели, они пытались улететь, но вместо этого бесцельно петляли в воздухе, а одна пчела просто откинулась на спину на дне кружки. Рис и остальные громко расхохотались, наблюдая эту картину в особенности потому, что уже сами были изрядно навеселе.
Теперь он намного сильнее сострадал насекомым, точно понимая, как они себя тогда чувствовали. Вот что любовь делала с мужчиной, превращала его в никого иного, как в пьяную пчелу, летающую кругами вверх ногами.
— Если вы собираетесь пожениться по специальной лицензии, у вас могут возникнуть проблемы, — сказала миссис Фернсби.
Он вопросительно на неё посмотрел.
— Насколько я знаю, — продолжила секретарь, — архиепископ выдаёт лицензии только пэрам, членам парламента, тайным советникам и судьям. Не знаю, есть ли право у леди Хелен, раз она обладает лишь титулом учтивости[1]. Постараюсь выяснить.
— Скажи архиепископу, чтобы он сделал исключение, если понадобится. Напомни ему, что он мне обязан.
— Чем?
— Он поймёт, — ответил Рис. Его переполняла энергия, и он наматывал круги вокруг стола. — Нам понадобится мой личный вагон для путешествия в Карнарвон. Снимите номер в отеле Роял, как минимум, на неделю.
— Вам понадобится Куинси в поездке?
— Ага, и подыщите личную горничную.
Теперь Фернсби начала тревожиться.
— Мистер Уинтерборн, невозможно просто взять и «подыскать» личную горничную. Это целый процесс по размещению объявлений в газете, проведению собеседований, прочтению рекомендаций…
— Фернсби, неужели из сотни женщин в моём подчинении не найдётся кто-нибудь, кто может укладывать волосы и застёгивать платье на спине леди?
— Я думаю, что эта работа предполагает под собой нечто большее, — сухо отозвалась она. — Но я кого-нибудь найду.
— Заодно наймите няньку.
Миссис Фернсби перестала делать записи.
— Ещё и няньку, — удивлённо повторила она.
— Ага, мы возьмём с собой четырёхлетнюю девочку. Ещё ей понадобятся игрушки и одежда. Озадачьте одного из продавцов.
— Понятно.
— Леди Хелен понадобятся новые вещи. Пусть этим займётся миссис Алленби. Передайте ей, что я хочу видеть леди Хелен в чём-нибудь, кроме чёрных платьев, — постукивая пальцами по столу, он размышлял: — думаю, просить о свадебном платье будет чересчур…
— Мистер Уинтерборн, — воскликнула миссис Фернсби, — вы действительно считаете, что всё это можно успеть сделать к вечеру?
— Фернсби в вашем распоряжении большая часть дня, если вы не будете бездельничать за ланчем. — Когда она начала возражать, Рис сказал: — Я договорюсь насчёт поезда.
— А что до всего остального? — прокричала она ему вслед, пока он выходил из кабинета. — Что с цветами? Тортом? Что насчёт…
— Не мучайте меня деталями, — бросил он через плечо. — Просто всё организуйте.
— Значит, теперь мы опять друзья, — удовлетворённо подытожил Том Северин, вытягивая ноги и кладя их на большой бронзовый стол в своей пятиэтажной конторе.
— Только потому, что мне кое-что нужно, — ответил Рис. — А не потому, что ты мне нравишься.
— Друзьям необязательно меня любить, — заверил его Северин. — На самом деле я предпочитаю, чтобы они этого не делали.
Рис упорно сдерживал усмешку.
— Дружба зависит от того, сможешь ли ты оказать мне услугу, — напомнил он.
Северин поднял вверх руку, призывая замолчать.
— Момент, — он повысил голос: — Барнаби! Где информация, которую я запрашивал?
— Вот здесь, сэр. — Личный секретарь Северина, коренастый малый в мятой одежде и с массой, во все стороны торчащих, непричёсанных волос, вбежал в кабинет, неся с собой пачку бумаг. Он осторожно положил их на стол. — На данный момент я нашёл четыре частные станции. Пятая ожидает подтверждения.