А потом Мелина робко задала вопрос, задать который раньше у нее не хватало духу.
— Когда мы приедем… в гостиницу, — слегка прерывающимся голосом спросила она, — и скажем, что мы… мы женаты, мы же можем все равно попросить… отдельные номера?
Глава пятая
Послышался тактичный стук в дверь, и Мелина, которая еще дремала, мгновенно проснулась.
— Кто там? — спросила она.
В ответ дверь в дальнем конце спальни приотворилась, и девушка увидела на фоне проема плечи и голову Бинга.
— Уже полдевятого, — извиняющимся тоном сообщил он, — и я полагаю, если мы собираемся заказать завтрак, надо привести спальню в надлежащий вид.
— Конечно же, — откликнулась Мелина. — Дай мне минуту.
Бинг скрылся за дверью, и Мелина, выскользнув из кровати, накинула на себя лежавший рядом на стуле халат. Потом она подошла к окну и отдернула занавески, впуская внутрь поток яркого солнечного света.
Гостиница, куда их привез Бинг, стояла на высоком холме, и, по его словам, была дворцом бывшего султана. Хозяева гостиницы умудрились не испортить былую атмосферу: номера были обставлены в мавританском стиле, стены покрыты многоцветными изразцами, повсюду висели занавеси, словно пришедшие из сказок «Тысячи и одной ночи», а гостиные выходили окнами во внутренний двор, где в окружении пальм и цветов журчал большой фонтан.
Мелина замерла на минуту, любуясь видом, пока позади не раздался шорох и в комнату не протиснулся Бинг с охапкой одеял, подушек и покрывал, которые он свалил на свободную кровать. Мелина мимолетно увидела сквозь дверной проем маленькую гостиную и узкий диван, на котором он провел ночь, и почувствовала укол совести.
— Ты рано встал, — заметила она, пока они вместе раскладывали принесенные им вещи, чтобы казалось, что тут кто-то спал.
— У нас сегодня много дел, — ответил Бинг.
Мелина внезапно подумала, что почти не одета, не причесана и даже не успела припудрить лицо.
— О господи! — смутилась она. — Не смотри на меня. Я залюбовалась видом из окна и забыла привести себя в порядок.
— Ты выглядишь очень молодой и свежей, — произнес Бинг таким тоном, что его слова нельзя было принять за комплимент.
— Ну вот, теперь я ощущаю себя деревенской простушкой, — ворчливо ответила Мелина. Она торопливо подошла к туалетному столику и с облегчением увидела, что ее вьющиеся от природы волосы выглядят вполне прилично. Пройдясь по ним расческой, она припудрила нос.
— Итак, какие у нас планы на сегодня? — спросила она и не без досады заметила, что Бинг не то чтобы не слушает, но даже и не смотрит на нее. Его глаза были направлены на крыши города, видневшиеся сквозь открытое окно.
— Бинг, что-то случилось? — начиная тревожиться, спросила Мелина.
Бинг, слегка вздрогнув, повернулся к ней, и улыбка скользнула по его лицу.
— Прости, — извинился он, — я обдумывал кое-что. Одевайся, а я пока закажу завтрак.
И он вышел из комнаты, прикрыв внутреннюю дверь.
Мелина поспешно приняла душ и надела самое красивое из своих платьев. Потом уложила волосы, припудрила лицо и слегка подкрасила губы. Становилось все жарче, а она знала, что чем меньше используешь косметику в такую погоду, тем лучше будешь выглядеть.
Когда она вошла в гостиную, официант, в традиционном длинном белом одеянии, изящно закрученном тюрбане и босой, уже накрывал завтрак. Тут были высокие бокалы с соком, яйца, тонкие ломтики поджаренного бекона, свежие булочки и масло, которое выглядело очень соблазнительно, но, как уже успела узнать Мелина, на вкус было прогорклым.
— Надеюсь, дорогая, здешний кофе можно пить, — обратился к ней Бинг, когда она вошла. — А то мне с самого Нью-Йорка не попадался приличный кофе.
— Вечно ты ворчишь насчет кофе, — откликнулась Мелина, с радостью заметив, что они болтают, как добрые супруги, уже привыкшие к капризам друг друга.
Официант оставил их одних, и какое-то время они ели в тишине, пока Бинг не сказал:
— Я решил, что лучше всего будет съездить сегодня на разведку и осмотреть местность вокруг дома, где будет проходить вечеринка.
— Я почему-то так и думала, — ответила Мелина. — Было бы интересно посмотреть, где живет Мулай Ибрагим.
— Я бы не сказал, что это подходящий для него дом, — заметил Бинг. — Он родился в пустыне. Его отец был мелким шейхом, но благодаря своему честолюбию возвысился. Разбогател он на продаже скота и, я уверен, на работорговле и контрабанде наркотиков. — На лице Бинга мелькнуло отвращение. — В любом случае, — продолжал он, — старый шейх стал так богат, что его уже не прельщало общество соплеменников и многочисленных жен, и он, прихватив с собой старшего сына, отправился в Париж. Его экстравагантность, устраиваемые им приемы, расточительность, пороки и поведение в целом практически стали легендой, люди судачат о нем до сих пор.