ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  171  

— Нет! — выкрикнул Доусон и, бросившись к нему, просунул руку под голову Джереми и слегка приподнял. — Не вздумай умирать! Очнись!

Джереми глухо застонал, потом веки его затрепетали, глаза приоткрылись.

— Помощь уже близко, держись!

— Мне не нужна помощь. Я хочу…

— Где Флора? Что с ней?

Губы Джереми шевельнулись, но Доусон не расслышал ни звука. Снаружи ревели турбины зависшего над поляной вертолета, а ветки и мелкие камни, захваченные потоком воздуха от винтов, бомбардировали стены хижины словно шрапнель. Кто-то выкрикивал команды, потом на крыльцо упало что-то тяжелое, и мужской голос окликнул Доусона по имени.

— Где Флора, Джереми, скажи мне! — Доусон наклонился к умирающему. — Где мне ее найти?

Собрав последние силы, Джереми вцепился в ворот его рубашки и заставил наклониться еще ниже, так что его губы почти коснулись уха Доусона. Он чуть слышно прошептал свои последние слова, потом его глаза на мгновение встретились с глазами Доусона — и погасли.

Несколько мгновений Доусон молча смотрел в мертвое лицо Джереми, потом осторожно опустил его голову на диванную спинку и попытался подняться, но прежде ему пришлось буквально вырвать ворот своей рубахи из сведенных последней судорогой пальцев мертвеца.


* * *


Амелия была в палате с Хедли и Евой, когда ей позвонил детектив Такер. Он обещал сообщать ей, как только появятся какие-то новости, и сдержал слово.

— Мистер Такер? Подождите секундочку, я переключу телефон на громкую связь… — Отыскав нужную кнопку, Амелия нажала ее, и все услышали, как детектив сказал:

— Мы его нашли.

— Он… С ним все в порядке?

— Жив и здоров.

При этих словах Ева поднесла сложенные ладони к губам, вознося беззвучную благодарственную молитву Господу. Хедли что-то едва слышно пробормотал, возможно — выругался, но по всему было видно, что он тоже рад. Что касалось Амелии, то она была вне себя от радости и облегчения.

— А вот ваш бывший муж… он, к сожалению, мертв, — добавил тем временем Такер.

— Джереми?.. — Застигнутая врасплох этим известием, Амелия опустилась на подвернувшийся стул. — Да-да, я поняла… Хорошо…

Несмотря на это последнее слово, она не ожидала, что известие о смерти Джереми причинит ей такую боль. Однажды, пятнадцать месяцев назад, она его уже оплакала и с тех пор считала мертвым. Больше того, Джереми перестал для нее существовать в тот день, когда она убедилась, что у него есть другая женщина. То, что она узнала от Хедли и Доусона о его жизни и о его поступках, тоже не добавило ей теплых чувств к бывшему мужу. И тем не менее сейчас она испытывала самую настоящую боль, как будто потеряла нежного, любящего супруга. Это было тем более удивительно, что ей всегда казалось — даже если ей скажут, что Джереми скончался в страшных муках, она не почувствует ничего. Сейчас же она его жалела — жалела о его впустую потраченной жизни, о добре, которого он сделал так мало, о совершенных им ошибках. Правда, от сознания того, что теперь ей и детям ничто не грозит, Амелия не могла не испытывать довольно сильного облегчения, но и это, если разобраться, тоже было печально. Разве это нормально, думала Амелия, когда чужая смерть приносит тебе едва ли не радость?

— Патрульный полицейский из Саванны, которого мы вчера нашли убитым неподалеку от предполагаемой снайперской позиции, успел произвести один выстрел из своего служебного оружия. Сначала мы считали, что он стрелял в воздух, но патрульный вел огонь по преступникам и не промахнулся. Его пуля попала вашему мужу в живот. Он скончался от потери крови.

Амелия машинально кивнула, но тотчас сообразила, что детектив не может ее видеть, и произнесла единственные слова, которые она сумела сейчас из себя выдавить.

— Да-да, я все поняла.

— Подробности, если позволите, я расскажу потом. Мистер Скотт записал на телефон целое видеоинтервью с вашим бывшим мужем, которое, конечно, поможет нам решить большинство вопросов, но… Мы все равно должны задать ему несколько вопросов относительно того, что́ произошло, когда он обнаружил в хижине раненого мистера Вессона.

— Вот почему они не хотят, чтобы ты с ним поговорила, — заметил Хедли, нисколько не заботясь о том, что Такер может его услышать. Потом, немного повысив голос, он спросил: — Эй, детектив, скажите, удалось ли вам найти какие-то следы Карла?

— Следов, я думаю, эксперты найдут здесь немало, а вот его самого здесь, к сожалению, нет.

  171