ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  188  

Цветы Карл купил в киоске на первом этаже больницы, затем зашел с ними в туалет и, запершись в кабинке, тщательно спрятал среди обернутых зеленой упаковочной бумагой цветочных стеблей небольшой шестизарядный револьвер. Оружие Карл взял с собой на случай, если его маскировка окажется раскрыта, и сейчас его палец лежал на спусковом крючке.

— Мне они тоже приглянулись, — сказал он.

— Очень красивые цветы, — повторила сестра и вежливо похлопала его по плечу. — Всего хорошего вам и вашему другу.

Она повернулась, чтобы уйти, но Карл ее остановил:

— Скажите, мисс, вон тот мужчина в конце коридора… Это не тот знаменитый репортер, которого недавно показывали по телевизору в программе новостей?

Сестра проследила за его взглядом и кивнула.

— Да, это он. Доусон Скотт. Все сестры от него без ума, — добавила она, доверительно наклонившись к Карлу. — Настоящий красавчик, верно?!

Карл усмехнулся:

— Будь я в вашем возрасте, мне бы он тоже понравился. Если бы я был девушкой, конечно…

Медсестра приглушенно хихикнула, зажимая рот ладошкой.

— А что он тут делает? — спросил Карл. — Пишет репортаж о вашей больнице?

— Разве вы не слышали по телевизору про агента ФБР, которого ранили у нас в городе два дня назад? Ну конечно — слышали!.. Он лечится у нас, а мистер Скотт — его крестник или что-то вроде того.

На мгновение Карл замер, но уже через секунду его сердце забилось с удвоенной быстротой. Вот где собака-то зарыта, подумал он. С тех самых пор, как Доусон поселился в соседнем с Амелией коттедже, Карл чувствовал, что дело нечисто, но не мог подобрать рационального объяснения своему беспокойству и подозрениям. Теперь все разъяснилось. Как он и думал, Доусон был не просто журналистом, охотящимся за сенсационным материалом. Должно быть, Хедли послал своего родственничка разнюхать, что известно Амелии о связях бывшего мужа.

— Да не может быть! — проговорил Карл театральным шепотом.

Наивная медсестра с легкостью попалась на крючок.

— А вот и может! — ответила она, радуясь возможность проявить свою осведомленность. — Мне сказали, что мистер Скотт приехал в больницу через считаные минуты после того, как «Скорая» доставила к нам мистера Хедли, и оставался здесь все время, пока ему делали операцию. Сначала я подумала — он делает это просто из любезности, ведь он был вместе с мистером Хедли, когда того ранили, но вчера мистер Скотт снова пришел к нему и провел с ним больше часа. Когда он ушел, я сказала миссис Хедли — это с ней мистер Скотт сейчас разговаривает, — мол, как мило с его стороны навестить малознакомого человека, но она ответила, что она и мистер Хедли знают его с самого рождения.

— Вот как?.. — Слушая ее щебетание. Карл зорко следил за Доусоном и миссис Хедли, и ему показалось, что они о чем-то спорят: она говорила быстро, горячо, словно пытаясь в чем-то убедить журналиста, но тот отрицательно качал головой, не соглашаясь с ее словами. Тогда миссис Хедли легко коснулась щеки Доусона, а он почтительно поцеловал ей руку.

— Вот видите, они действительно очень близки! — мечтательно сказала медсестра.

— Да, в самом деле… Вы абсолютно правы. Должно быть, для нее большое утешение, что мистер Скотт тоже здесь, с ее мужем. Он ее, наверное, очень поддерживает?

— Конечно, только не думайте, что она — убитая горем слабая женщина. У нее стальной характер. Все санитарки и медсестры у нее буквально по струночке ходят! — Медсестра несколько смущенно рассмеялась. — Ну и сама она, конечно, буквально ни на минуту не отходит от своего мистера Хедли и ездит в отель только чтобы принять душ и переодеться, а потом снова возвращается. И охранники тоже уезжают и возвращаются вместе с ней. Они охраняют ее словно она Дженнифер Лопес какая-нибудь!..

— Охранники? — переспросил Карл.

— Ну, я не знаю, может быть, это полицейские или еще кто-нибудь. Они охраняют ее на случай, если те люди, которые пытались убить ее мужа, попытаются расправиться и с ней. То есть не люди, а человек… Я слышала, что это были отец и сын, которых мистер Хедли едва не посадил в тюрьму. Вот они и решили ему отомстить. Но сын умер буквально вчера, или, может быть, полиция застрелила его при аресте. А-а, вот и ваш лифт!.. Входите скорее!

И, шагнув вперед, медсестра прижала кнопку вызова, чтобы лифт не уехал у них из-под носа.

— Огромное спасибо! — Входя в лифт, Карл нарочно прихрамывал, потом прижал промежность свободной рукой и поморщился. Медсестра сразу встревожилась и спросила, не нужна ли ему помощь.

  188