Хотя заговор в "Здравствуй, Незнакомец" является, конечно, вымышленным, но в те времена, действительно существовала секретная и неуполномоченная команда агентов под руководством Эдварда Джорджа Дженкинсона. Он проводил тайные операции от лица Министерства внутренних дел, часто конкурируя со Скотланд-Ярдом. Дженкинсон был уволен в 1887 году, и его детективов заменили официальным “Специальным ирландским подразделением".
Как человеку, который боится крови, мне не всегда было легко разбираться в различных аспектах работы Гарретт, но однозначно - увлекательно. Особенно интересна история переливания крови. В ранних, зафиксированных, попытках, при переливании крови пациентам, использовали овечью или коровью. Эксперименты прошли, мягко говоря, не очень хорошо, и такую практику запретили использовать на долгих 150 лет. С переменным успехом, учёные и врачи снова начали над этим работать в 1800-х годах. Затем в 1901 году, доктор Карл Ландштейнер из Австрии открыл три группы крови человека: ABи O, и обнаружил, что нельзя смешивать несовместимые группы. До тех пор успешное переливание зависело от того, повезет ли вам забрать кровь у совместимого донора.
И, как обычно, спасибо, за вашу поддержку и доброту, благодаря этому я работаю в своё удовольствие!
Лиза.
[1] фр. En guarde - к бою, longe - выпад
[2] Фехтовальная фраза является сочетанием фехтовальных темпов, непрерывно следующих один за другим.
[3] фр. Arrêt - Стоп
[4] фр. Allons - Ну же! (к бою!)
[5] Старинная шотландская марка Виски.
[6] Сокращение от O cuisle (ирл.яз) , буквально "О, биение моего сердца".
[7] Хорнпа́йп — народный танец под синкопированную мелодию.
[8] Корне́т— медный духовой музыкальный инструмент.
[9] Colleen - девушка (ирл.)
[10] Bandy-Shanks. В середине 19 века был такой журналист Henry Mayhew, выпустивший серию книг под названием London Labour and the London Poor. В одной его статье он приводит разговор с лондонским воришкой и он рассказывает кухню воровского мира изнутри. Они разговаривали на сленге и давали констеблям имена вроде: Bull`s head - Быкоголовый, Bandy-Shanks - Кривоножка.
[11] Девушка (ирл).
[12] Да (фр.)
[13] Вот и всё (фр.)
[14] Спасибо (фр.)
[15] Вы художница (фр.)
[16] The Lancet — еженедельный рецензируемый общий медицинский журнал. Один из наиболее известных, старых и самых авторитетных общих журналов по медицине.
[17] Сладкий английский рождественский пирог - сладкий пирог британского происхождения, наполненный смесью сухофруктов и специй под названием "фарш", который традиционно подают во время рождественского сезона в большей части англоязычного мира.
[18] Дорогая/возлюбленная/любимая (ирл.)
[19] Пульс моего сердца (ирл.)