ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  23  

Чтобы скрыть отсутствие украшения на левой руке, Рена сунула ее в карман платья. И там, к своему удивлению, нащупала сломанное кольцо, которое она нашла в одной из комнат. Рена тогда подобрала его, потому что место излома было опасным.

Она быстро надела кольцо на палец, перевернув сломанную часть к ладони. Если повезет, оно сойдет за обручальное, лишь бы никто не присматривался.

— Надеюсь, — сказала она вслух, — дорога из Лондона была приятной.

— Великолепной, — проскрипел мистер Уингейт. — К счастью, в этой части света ходят поезда, по крайней мере, до Винчестера. Потом пришлось пересесть в экипаж, но, думается мне, это скоро исправят. Железная дорога — единственный современный способ путешествовать, и со временем рельсы проложат по всей стране.

Рена вспомнила, что этот человек заработал свое состояние на железных дорогах. Очевидно, он решительно настроен донести сей факт до сознания каждого.

Однако, произнося эту речь, мистер Уингейт одновременно осматривал пыль и грязь холла. Проследив за его взглядом, девушка подумала, что потребуется работа по меньшей мере двух-трех человек в течение недели, чтобы комната стала чистой и опрятной. И гость знал это.

Рена еще не учла, что окна разбиты. Ей также вспомнилось, что лестницу, поднимавшуюся с одной стороны холла, требовалось вымыть. Ковер на ступеньках почти потерял цвет и протерся во многих местах.

Все то время, что мистер Уингейт рассматривал каждую деталь обстановки, он продолжал говорить о железных дорогах.

«Он машина, — подумала Рена, — способная расщеплять сознание, чтобы оно работало одновременно в двух направлениях».

— А теперь я хочу, чтобы вы показали мне дом, который, как я с первого взгляда заметил, требует большого ремонта, — бесцеремонно заявил мистер Уингейт.

— Полагаю, сначала вам надо немного отдохнуть с дороги, — предложил граф. — Быть может, бокал вина вернет вам силы. Пойдемте в гостиную. Пока что это самая пристойная комната в доме. Позднее мы покажем вам каждый уголок.

— От вина я не откажусь, — произнес мистер Уингейт. — Уверен, Матильда скажет то же самое.

— Пребывание за городом кажется мне таким увлекательным, — ответила Матильда. — Я бы хотела выйти в сад.

— С удовольствием составлю вам компанию, — немедленно предложила Рена. Она обрадовалась предлогу вырваться из атмосферы, в которой доминировал дух мистера Уингейта. Девушка находила ее угнетающей.

В то же время ей интересно было рассмотреть Матильду, а также ее наряд. Живущая взаперти в этом глухом уголке, Рена не имела возможности следить за модой. Она увидела, что кринолины выросли до невероятных размеров. У Матильды юбка была такой громадной, что раскачивалась при каждом шаге, и ее владелица с трудом протиснулась сквозь стеклянные двери в сад.

Юбка была сшита из бархата цвета меда, что само по себе указывало на ее богатство, как подумала Рена, горько усмехаясь. Только женщина, имеющая под рукой армию слуг, может носить вещи, которые так быстро пачкаются. Блузка была из белого шелка, а поверх нее красовался короткий жакет из такого же, медового цвета, бархата.

Но именно шляпка Матильды подорвала всякую веру Рены в добродетель. Это было маленькое дерзкое творение из бархата в тон костюму, заломленное на левую сторону так, что скрывало глаз, и с пером на макушке.

«Каково быть владелицей такой шляпки?» — подумала Рена. И собственное убогое платье с узкими нижними юбками вдруг показалось ей преступлением против природы.

— Когда-то это был великолепный сад, — говорила она, прогуливаясь с мисс Матильдой в ярких лучах солнца, — но теперь, боюсь, он в радость только диким кроликам и птицам.

Матильда рассмеялась.

— Должно быть, им очень весело играть здесь, где никто не мешает.

— Надеюсь, они ценят свою свободу, — сказала Рена. — Я знаю, что в детстве была бы несказанно рада такому месту для игр. Позвольте показать вам озеро.

И они вместе пошли вперед, все дальше удаляясь от дома.

Глава пятая

В гостиной мистер Уингейт оглянулся по сторонам. Наблюдая за ним, Джон почувствовал то же, что и Рена: перед ним человек, который все замечает и сразу точно определяет, как извлечь для себя выгоду.

Графу стало не по себе. Он был решительным человеком и, появись на горизонте вражеский корабль, знал бы, как действовать. И был бы беспощаден. Но эта ситуация требовала хитрости и тонкости. Требовала умелой игры словами.

  23