ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  26  

— Мы рассказали вам все, что знаем, — возразила Грейс. — B ee личном деле вы найдете больше информации.

— Возможно, — согласилась Энни, глядя при этом на Мэл, которая, похоже, пришла в себя и, взяв со стола печенье, принялась за еду. — Нам нужно получить описание этой самой Мэри, и как можно скорее. Должен же был кто-то еще ее видеть! Мэл, скажите, у вас есть время поработать с полицейским художником над составлением фоторобота? Я пока не знаю, как скоро мы сможем прислать сюда художника, но постараемся не тянуть с этим.

— Конечно, — ответила Мэл. — Хотя я никогда прежде не занималась этим, но буду стараться. И ведь я уже говорила: лица ее я не видела.

— У нас отличный художник, — ободряюще улыбнулась девушке Энни. — Вы только постарайтесь, а уж он сможет направить ваше воображение по правильному пути. — И Энни, встав со стула, обратилась к Грейс: — Я пришлю сюда нескольких своих людей, чтобы они опросили как можно больше сотрудников учреждения и пациентов. До нашего отъезда сержант Нейлор возьмет у вас личное дело. Надеюсь на сотрудничество.

— Конечно, — с готовностью подтвердила Грейс.

Энни задержалась в конференц-зале в ожидании Томми Нейлора. Она успела съесть сэндвич с консервированной ветчиной, запив его стаканом воды, и тут появился Томми с папкой личного дела под мышкой.

— Ну, что скажешь? — спросила она Нейлора, когда входная дверь захлопнулась за ними.

— Скажу, что работы у нас непочатый край, — ответил он, помахивая папкой толщиной в полдюйма. — Я, пока шел, заглянул в нее и не обнаружил ничего, кроме медицинской тарабарщины. Там даже нет сведений о родственниках, к которым мы могли бы обратиться.

Энни вздохнула:

— Это испытание, ниспосланное нам свыше. Подумай, как побыстрее прислать сюда художника, хотя я не надеюсь, что это сильно поможет. А я тем временем выясню, что приготовили для нас сержант Маккаллох и его криминалисты.

3

Паркуя машину перед отелем «Фэвершем», Уинсом все еще размышляла, правильно ли она поступает. Донне Маккарти она сказала, что Джефф на деловой встрече и его отказались звать к телефону. Вместо того чтобы позвонить Джеффу позже, послать текстовое сообщение или на худой конец дождаться его возвращения в Суэйнсхед, она объявила, что сама разыщет его и расскажет о случившемся. Донна с благодарностью и облегчением переложила обязанность сообщить Джеффу о смерти дочери на плечи Уинсом. По дороге в Скиптон Уинсом дважды пыталась дозвониться до отца Хейли, но безуспешно.

Отель находился рядом с городом, недалеко от того места, где за усеянными древними валунами вересковыми пустошами, на которых когда-то жили сестры Бронте, открывались известковые холмы и долины национального парка Йоркшир-Дейлс. Уинсом неплохо ориентировалась в этих местах, поскольку раньше не раз приезжала сюда с группой потхолеров, спелеологов-любителей, но в отеле «Фэвершем» бывать ей не доводилось. Здание, в котором располагался отель, походило на большую помещичью усадьбу прошлых времен, к которой было пристроено еще несколько помещений. Позади здания протекал ручей, и Уинсом, направляясь к входу, слышала клокотание и плеск воды в нем. Пасторальная романтика, подумала она.

Предъявив свое удостоверение девушке-портье, она пояснила, что ей необходимо поговорить с мистером Дэниэлсом. Портье позвонила ему в номер, но на звонок никто не ответил.

— Видимо, он куда-то вышел, — предположила она.

— А в каком номере он живет?

— Я не имею права…

— Я из полиции и нахожусь при исполнении, — оборвала ее Уинсом. — Он забыл взять с собой лекарство, без которого может умереть. У него проблемы с сердцем.

Уинсом сказала первое, что пришло в голову, но слово «умереть» возымело действие. Нетрудно догадаться, какие проблемы ждут отель, если в одном из номеров будет обнаружен покойник.

— Боже мой! — перепугалась девушка-портье. — А ведь он все утро не отвечал на звонки.

Она попросила на время подменить ее и жестом пригласила Уинсом следовать за ней. Они молча дошли до лифта, поднялись на второй этаж и пошли по коридору мимо номеров, у дверей которых стояли подносы с пустыми тарелками и чашками.

На подносе возле двери номера 212 стояли пустая бутылка из-под шампанского — «Вдова Клико», как успела заметить Уинсом, — в ведерке с растаявшим льдом и две тарелки с розовыми полупрозрачными панцирями от съеденных креветок. Табличка «Не беспокоить» болталась на ручке двери.

  26