ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  82  

Энни навострила уши:

— Что за таинственная женщина?

— Немного терпения, моя девочка. Один из свидетелей вроде бы видел, как Джек разговаривал с какой-то женщиной возле памятника капитану Куку. Было темно, свидетель мог и ошибиться. И все-таки тут важно что? Гримли, значит, действительно был возле того утеса. И не один, а с кем-то.

— А он никому не говорил, что ему предстоит встреча с женщиной? — спросила Энни.

Феррис покачал головой:

— Приятели его клянутся, что он ничего подобного не говорил.

— Вот уж это совсем не по-мужски, — пожала плечами Энни. — Видно, для того были свои причины. Что, если эта дама была замужем? Да еще и за кем-то из его приятелей!

— Мы их проверили — перекопали всех, и никаких результатов… Но это только начало истории. Ради таких пустяков я не осмелился бы пригласить вас сюда. Впрочем, мне всегда доставляет удовольствие выпить в компании молодой красивой девушки.

Энни, закатив глаза, расхохоталась:

— Какой вы галантный!

— Могу, если хотите, повторить, — осклабился Феррис. — Вы и впрямь прелестная девушка.

— Меня рассмешило слово «молодая».

— Эээ, да ведь все в мире относительно!

— Совершенно с вами согласна, — подтвердила Энни, а перед ее внутренним взором возник стоп-кадр: обнаженное тело Эрика. — И что было дальше?

— А вот что. Дело Джека Гримли оказалось первым в серии странных случаев, произошедших в том сентябре, настолько странных, что они будто занозы засели в моем мозгу. Второй случай произошел несколько дней спустя: молодой парень из Австралии по имени Кит Макларен был найден с серьезной травмой головы в перелеске возле Дейл-хауса — это вдали от береговой линии в сторону Стейтса.

— Я знаю этот район, — кивнула головой Энни. — Безлюдное место.

— Абсолютно безлюдное. Ну так вот, раны у Макларена были точь-в-точь как у Гримли! Нанесены круглым гладким предметом. Неделю Макларен провел между жизнью и смертью, однако выкарабкался. Да вот беда: он совершенно не помнил, что с ним произошло. Врачи обещали, что со временем память хотя бы частично восстановится — такое случается при мозговых травмах, но нам от этого было не легче. И что самое интересное: нашлось несколько человек, утверждавших, будто видели его возле гавани Стейтса с молодой женщиной с коротко стриженными каштановыми волосами, одетой в джинсы и серую ветровку, и было это вроде бы в тот день, когда он исчез.

— Кому-нибудь удалось рассмотреть женщину получше?

— К сожалению, нет. Однако появились хоть какие-то данные по сравнению со случаем Джека Гримли.

— А приблизительный возраст?

— Все утверждали, что она молодая. Очевидно, чуть за двадцать.

— И вы исходили из того, что в обоих случаях это была одна и та же женщина?

— А вы бы думали иначе?

— Наверное, нет, коль скоро патологоанатом счел раны похожими. А что было дальше с Маклареном?

— Он поправился и отбыл к себе в Австралию.

— У вас есть его адрес?

— Одному Богу известно, где он сейчас. Вообще-то он из Сиднея, и, помнится, собирался стать юристом. Буду рад, если мои сведения помогут вам выйти на его след.

— Хорошо, — сказала Энни, делая записи в блокноте. — Итак, эта таинственная женщина появлялась в двух случаях, нападения совершены в одном и том же месте, раны нанесены с помощью гладкого круглого предмета. Правильно ли я понимаю, что вы прослеживаете связь между этой женщиной и той, что засветилась в Мэпстон-Холле, куда явилась утром в воскресенье и увезла на роковую прогулку Карен Дрю, то есть Люси Пэйн?

— Уверен, что так оно и есть.

— Но ведь изложенные вами случаи имели место восемнадцать лет назад, — возразила Энни. — Сколько лет прошло, Лес, подумайте сами!

Феррис, осклабившись, потряс пустой кружкой:

— А я пока не все вам выложил. Купите еще пинту «Снек-лифтер», тогда расскажу историю до конца.


— Здравствуйте, мистер Рэнделл, — с улыбкой приветствовал Бэнкс хозяина магазина-ателье, вошедшего в комнату для допросов в сопровождении дежурного констебля. — Рад видеть вас снова.

— Оставьте ваши любезности при себе! — набросился на него Рэнделл. — Лучше объясните, по какой причине вы направили за мной полицейскую машину и выдернули из дому? Вы навсегда опозорили меня перед соседями! И при этом ваши люди даже не объяснили, зачем волокут меня в кутузку!

— Так они этого и не знали, — ответил Бэнкс с простодушной улыбкой. — Это же рядовые полицейские. Они знают только то, что им положено. А в подробности мы их не посвящаем.

  82