ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  69  

Тут Кейси сообразила, что Бенчер, вполне возможно, говорит о Демьене…


После того как Кейси, к большому неудовольствию бригады, потребовала остановить поезд, в который посадил ее Олкотт, она направилась прямо в город, надеясь отыскать Демьена. И он был в Калтерсе, как сообщила Лариса, так что Кейси теперь по крайней мере не тревожилась за его жизнь: его не убили в засаде. Но Демьен покинул Калтерс и снова отправился искать ее. Получалось, что они разминулись всего на несколько часов.

Кейси была уверена, что он вернется, и, чтобы не терять времени, решила узнать о Джеке Каррутерсе побольше. Ее план, поспешный и недостаточно продуманный, как она сама признавала, заключался в том, чтобы лично познакомиться с будущим мэром, а это легче всего было сделать в женском обличье.

Платье Кейси заполучила благодаря любезности Ларисы — привезенный учительницей с востока наряд оказался слишком модным для этих мест. Изобилие кружев и лент, разумеется, не нравилось Кейси, но зато полностью соответствовало ее замыслам как можно меньше походить на мальчика.

Через несколько минут она поймала взгляд Джека и улыбнулась ему. Этого было довольно, чтобы привлечь его внимание. Он отнюдь не являл собой идеал женщин: так, весьма невзрачный коротышка. Он был старше Кейси по меньшей мере раза в два, и ничуть не удивительно, что застенчивая улыбка молодой женщины вызвала у него желание представиться.

— Вы новенькая в нашем прекрасном городе, — заметил он, назвав свое имя, и придвинул свой стул к ее столу, не дождавшись приглашения. — Недавно приехали?

Кейси кивнула; она заметила, что дружки Джека теперь уделяют ее особе гораздо больше внимания, а Кейси этого совсем не хотелось. Слишком много глаз обращено на нее — кто-нибудь может заметить сходство между ней и спутником Демьена.

— Вы кажетесь мне знакомой, — медленно и как бы что-то вспоминая, проговорил Джек. Кейси охнула про себя — они никак не думала, что у этого человека такой проницательный взгляд. — Может, мы где-то встречались?

— Я много путешествовала, особенно по Техасу. А вы?

— Очень много.

— Недавно я посетила Сан-Антонио, а потом Форт-Уэрт, — продолжала Кейси.

Услышав названия, Джек нахмурился. Кейси поступила так намеренно: она ведь знала, что в этих городах побывал Генри — или сам Джек.

Впрочем, Кейси тотчас добавила:

— И еще Уако. А у вас здесь очень славный городок.

— Ладно, не важно, значит, видел вас где-то случайно. Но уверен, мы не познакомились. Я бы это запомнил. А как ваше имя, мэм?

— Джейн, — назвала Кейси первое пришедшее в голову имя, а фамилию позаимствовала у одной из приправ, стоящих на столе:

— Джейн Пепперсnote_6.

— А кто имеет удовольствие пользоваться вашим обществом здесь?

— Прошу прощения?

— У кого вы гостите? — пояснил Джек.

— О, у Ларисы Эмери. Вы должны ее знать, она сейчас единственная школьная учительница в Калтерсе. Мы вместе учились в школе, но давненько не видели друг друга, так что я решила ее навестить.

— Вы сами с востока, как и она? — Каррутерс снова сдвинул брови. — Странно, выговор-то у вас западный, а точнее сказать, техасский.

— Хотела бы надеяться. Я родилась и выросла здесь, просто окончила школу на востоке. Но раз уж вы упомянули об этом, замечу, что сами вы разговариваете как человек с востока страны. Вы, очевидно, новичок в этих местах?

— Не стоит говорить обо мне, мисс Пепперс. Меня гораздо больше интересуете вы.

Это был комплимент, но Кейси сразу насторожилась. Да, — она придумала неважный план. Джек не настолько глуп, чтобы откровенничать, хотя бы и с новой знакомой. А двое его людей за соседним столом уставились на нее как ястребы. Кейси уже подыскивала подходящий предлог, чтобы попрощаться и уйти, как вдруг Джед встал, подошел к ним и что-то шепнул Джеку на ухо.

Коротышка мгновенно вскочил, забыв о любезности. Кейси не удивилась тому, с какой яростью он посмотрел на нее. Она встала. Машинально потянулась за пистолетом, но пистолета не было и не могло быть на привычном месте.

Вообще-то он у нее был и лежал в большом ридикюле — пистолет, который она купила, как только приехала в город. Ее кобура оказалась пустой в тот день, когда Баки провожал ее. Кобура теперь лежала там же, где и пистолет. Вопрос заключался в том, как до них добраться прямо сейчас.

Ни один из шестерых не носил при себе пистолета. К тому же они находились в общественном месте. В зале были посетители и служащие — все это свидетели. На глазах у публики Джек не станет делать глупости и убивать ее. В его духе — послать для этой цели наемных исполнителей, действующих без совести и чести, примерно так, как Генри обошелся с отцом Демьена.


  69